Sindicación

El Blog

Alojado en
ZoomBlog

效法基督 1-3

Por 耳朵病,Erduo Bing - 23 de Noviembre, 2012, 10:36, Categoría: Microdeposiciones

第三章。 论真理。Capítulo 3. La ciencia de la verdad.

亲受真理教训的人有福了。不是藉着能朽坏的文字和言语,却是出于真理本身。Dichoso aquel a quien la verdad enseña por sí misma, es decir, no por figuras o palabras fugaces, sino tal como ella es.

我们自己的意见和感觉常常欺骗我们,它们所能认识的,仅微乎其微。Nuestra opinión, como nuestro sentido, se engaña con frecuencia, y poco es lo que capta de las cosas que nos rodean.

强解和争辩关于我们所不知道的事物有何益处呢?我们若不知道这些事物,在审判的日子还可少受些责备呢。¿Qué provecho o utilidad reporta el mucho cavilar sobre cosas ocultas y abstrusas, por cuya ignorancia no se nos reprenderá el día del juicio?

愚妄莫大于疏忽了有益而必要的事,而注意那些怪异而有害的事。我们真是所谓"有眼却看不见"了。Es gran insensatez desatender lo útil y necesario, y gustar de ocuparnos en cosas nocivas y de pura curiosidad. Verdaderamente, "teniendo ojos no vemos".

逻辑学家的枯燥的理论,如"类"呀"类"呀等,与我们有何关系呢?¿Qué nos importa la maraña de "géneros" y "especies" de los dialécticos?

凡受教于"永生之道"的人,就要从许多歧异的思想中被救出来。Aquel a quien habla el Verbo eterno prescinde y se desentiende de muchas opiniones de escuela.

万物都是从此"道"而来,万物也就是述说此"道",此"道"是一切起头号。我们就是受教于他。De ese "Verbo" único dimanan todas las cosas y todas proclaman su unidad, y él es el principio que nos habla.

若无此"道",没有人能正确地彻悟或判断任何事物。Sin él nadie es capaz de entender ni juzgar con rectitud.

一个人若能视万物为一,齐万物为一,而且在一之中观察万物,他就可以享受恬静的心,而且在上帝里保持平安。Aquel para quien todas las cosas son una sola, que todo lo refiere a una sola cosa, que las ve todas en una, puede tener firme el corazón y permanecer pacífico en Dios.

真理的上帝啊!求你使我在永恒的爱中与你合而为一。Oh verdad, que eres una sola cosa con Dios, haz que viva unido a Ti con un amor inextinguible!.

我对于读书和听讲常常感到厌倦,在"你"里面就是我曾经和所能追求的一切。Con harta frecuencia siento tedio de leer y oir muchas cosas; y es que en Ti se encuentra todo lo que quiero y deseo.

愿所有的博学之士安静,愿一切的被造之物缄默在你眼前!求你独自向我说话。Enmudezcan todos los doctores, callen todas las criaturas en tu presencia; háblame Tú solo, Señor.

人的内心越统一、越纯洁,他就能够越不费力地明白更多和更高深的事,因为他能从上头接受智慧之光。Cuanto más se concentre uno en sí mismo y más simple sea en su interior, tanto más y mayores cosas entenderá sin dificultad, porque recibe de lo alto la luz de la inteligencia.

一个具有清洁、单纯、而且稳定的心的人,是不会因从事许多工作而感到烦扰,因为他工作是为着荣耀上帝;他的内心平静、悠闲,因为他不是为自己而做什么事。El alma pura, sencilla y constante no se disipa, pese a la multiplicidad de sus ocupaciones, porque todo lo hace por la gloria de Dios y se efuerza en sustraerse a toda atención hacia sí misma.

谁能妨碍和烦扰你,比你自己内心的没有压制的欲望更利害呢?¿Quién te embaraza y estorba más que la afección inmortificada de tu corazón?

一个良善而敬畏上帝的人对于应该做的事,总是预先在心里计划妥当,然后才行出来。El hombre bueno y piadoso dispone previamente en su interior las obras que debe hacer exteriormente.

他做事,并非随从无节制的欲望的引诱,却是按着理性的指挥。Y no se deja arrastrar por ellas hacia los deseos de las inclinaciones torcidas, sino que las somete al imperio de la recta razón.

人间的斗争还有比努力于克服自我的斗争更大吗?¿Quién entabla mayor combate que el que se empeña en vencerse a sí mismo?

这应该是我们的任务,克服自我,每天逐渐刚强,在圣洁的生活中生长。Y éste debería ser nuestro quehacer primordial: triunfar de nosotros mismos y cobrar cada día mayores fuerzas contra nuestras tendencias, y progresar algún tanto en el bien.

人间一切的圆满总都含有一些缺陷;我们的知识亦无不具有一些错误的。Toda perfección en esta vida entraña cierta imperfección, y todos los ejercicios de nuestro entendimiento no carecen de cierta oscuridad.

自视卑微是比追求学问更可靠的一条引到上帝面前的路。El humilde conocimiento de sí mismo es camino más seguro para llegar a Dios que las profundas disquisiciones de la ciencia.

但是,求学并无足以非难之处,对于事物的知识也不要厌恶,知识本身原是好的,且是上帝所谓立的。不过,洁净的良心和道德的生活总要放在知识的前而更受重视才好。No debe censurarse la ciencia ni el simple conocimiento de lo que es bueno de suyo y fue ordenado por Dios; pero sí que debemos preferir siempre el testimonio de la buena conciencia y una vida virtuosa.

然而许多人宁可努力追求知识,忽视了道德的生活,所以他们常常受了欺骗。若不是毫无所获,便是所得无几!Mas como quiera que muchos se preocupan más de saber que de vivir bien, por eso yerran con tanta frecuencia y sacan poco o ningún fruto de su saber.

唉!只要人类肯被争辩问题的力量用在拔除罪恶的树立道德的工作上,世界上就不到于有这许多痛苦,亦不至于受这么猛烈的非议。宗教团体也至于这样腐败。Si desplegaran igual solicitud en desarraigar los vicios y sembrar las virtudes como en promover inútiles controversias! No ocurrirían tantos males y escándalos en el pueblo, ni habría tanta relajación en los monasterios.

在审判的日子,我们一定不至于为所读的书受审,却要为所行的事受审;不是照我们的说话如何动听,却是照我们的生活如何虔诚。Ciertamente, en el día del juicio no se nos preguntará qué leímos, sino qué hicimos; ni si hablamos bien, sino cuan santamente vivimos.

告诉我:那些你往日所熟悉的博学之士,如今安在哉?Dime, ¿dónde están ahora aquellos señores y maestros que tan bien conociste cuando aún vivían y florecían en sus estudios?

如今,别人占有他们的地位,却几乎忘了他们。在他们一息尚存的时候,他们似乎是重要人物,但是现在,他们的名字连提都没有人提了。Otros tienen ya las cátedras que ellos ocuparon, y ni aún sé si hay quien de ellos se acuerde siquiera. Mientras vivieron, parecían ser algo en este mundo, pero ahora nadie habla ya de sus vidas y sus glorias.

唉!世界的荣耀消逝得多么快啊!惟愿他们的学习能彼此相应才好。只有这样,他们的研究和读书才能达到善的目的。Oh, cuan presto pasa la gloria de este mundo! Ojalá su vida hubiera estado en consonancia con su ciencia! Entonces sí que hubiera estudiado y leído con fruto.

多少人灭亡是因为追求虚空的学问,而不注意服侍上帝。Cuántos perecen en el mundo víctimas de su ciencia vana, y por cuidar tan poco del servicio de Dios!

因为他们只愿为大,不愿自卑,结果,他幻灭在他们的想象中。Puesto que ambicionan ser más grandes que humildes, se pierden lamentablemente en sus vanos pensamientos.

真正伟大的人是具有伟大的爱的人。Verdaderamente sólo es grande aquel en quien alienta una gran caridad.

真正伟大的人是自视微小,不计荣名的人。Verdaderamente sólo es grande quien se tiene por pequeño y estima en nada los más encumbrados honores.

真正智慧的人视世上万物如粪土,为要得着基督。Verdaderamente es sabio y prudente aquel que por ganar a Cristo tiene por escoria todas las cosas de la tierra.

真正博学的人实行上帝的旨意,丢弃自己的意思。Y realmente es sabio quien cumple la voluntad de Dios y renuncia a la suya propia.

效法基督 1-2

Por 耳朵病,Erduo Bing - 22 de Noviembre, 2012, 9:05, Categoría: Microdeposiciones

第二章。 论自卑。 Capítulo 2. El humilde concepto de sí mismo.

所有的人都有本能的求知欲,但是若不敬畏上帝,知识于你有何益呢?Todo hombre posee naturalmente el deseo de saber, mas ¿qué vale la ciencia sin el temor de Dios?

实在说来,服事上帝的谦卑农夫,远胜于一个忽略了自己却致力于研究"天道"的骄傲的哲学家。Mejor es, ciertamente, el humilde rústico que sirve a Dios, que el filósofo que, en su suficiencia y olvidándose de sí mismo, contempla el curso de los astros.

无论何人,认识自己越清楚,就必定越自卑,也不因他人的称赞而沾沾自喜。El que se conoce a fondo se tiene por vil, y no se complace en las alabanzas humanas.

即使我明白世上一切事情,却没有爱,那将在按我们的行为审判我的上帝眼中,毫无用处。Si yo supiera cuanto hay en el mundo, y no tuviera caridad, ¿de qué me serviría ante Dios, que me juzgará según mis obras?

要制止过度的求知欲,因为在其中包含着许多烦忧和欺骗。Refrena el deseo inmoderado de saber,porque en esto se halla gran distracción y engaño.

读书人每每喜欢向人炫耀他的博学,而且喜欢被人称为有智慧。Los doctos y letrados gustan de ser vistos y tenidos por sabios.

有许多事物,知道了对于灵性仅有很少、甚至毫无益处,所以不智的人总是注意其他的事情,却少关心能拯救他们的灵魂的事。Muchas cosas hay cuyo conocimiento, en realidad, poco o nada importa al alma. Y, por eso, muy necio es el que atiende a otras cosas que no son las que conducen a su salvación.

长篇言语不能使人心灵饱足,只有道德的生活才能安慰你的心,洁净的良心才是信靠上帝的确据。Las muchas palabras no dejan satisfecha al alma; es una vida virtuosa lo que conforma la mente, y una conciencia limpia lo que procura gran confianza en Dios.

你所知道的越多,所明白的也越深,那么,你所要受的审判就更加严格,除非你的生活也具有同等程度的圣洁。Cuanto más y mejor sepas, con tanta mayor severidad serás juzgado, si no vivieres santamente.

所以,不要为你所擅长的艺术或科学而自鸣得意,却宁可让你的知识使你更加谦卑和谨慎。No te jactes, pues, por tu habilidad en algún arte o ciencia, sino más bien teme por ese conocimiento que se te ha dado.

假若你想你所明白或所知道的已经非常之多,你就也应该知道,还有更多的事物是你所没有知道的。Si te parece que sabes muchas cosas, ten presente, no obstante, que es mucho más lo que ignoras.

不要自以为聪明,宁可承认自己的无知。No te enorgullezcas, antes confiesa tu ignorancia.

为什么你要在人前自显高大呢?因为在圣经中比你更博学、更多才的人还多着呢。¿Por qué pretendes anteponerte a otros, cuando hay muchos más sabios que tú y más doctos en la ley de Dios?

假如你要知道或学习得有益处,你就该不求为人所知,而且少被人器重。Si quieres aprender y saber algo que redunde en tu provecho, procura ser desconocido y reputado en nada.

最高深且最有益的学问就是对自己具有正确的认识和低微的估计。Ésta es la más profunda y útil de las ciencias: el verdadero conocimiento de sí mismo y el propio menosprecio.

大智和有德的人常常自视若无,却当思想他人的长处与好处。Tenerse a sí mismo en nada, y sentir bien y favorablemente de los demás, es indicio de gran sabiduria y perfección.

你若遇见他人公然地犯罪,或是陷于某些可憎的罪恶中,你却不应该就认识自己比他们强,因为你不知道你能有多少时候继续保持自己在善的境界里。Si vieres a alguno pecar manifiestamente o cometer culpas graves, no por eso debes juzgarte mejor que él, porque no sabes hasta cuándo podrás perseverar en el bien.

我们实在都是意志脆弱的人。但是你应当估计自己比一切的人更脆弱。Todos somos frágiles, es cierto; pero tú a nadie tengas por más frágil que a tí mismo.


效法基督 1-1

Por 耳朵病,Erduo Bing - 21 de Noviembre, 2012, 10:35, Categoría: Microdeposiciones

第一章。 效法基督与轻看世界的虚荣Capítulo 1. La Imitación de Cristo y el desprecio de todas las vanidades del mundo.

主说:“跟从我的,就不在黑暗里走”。这是基督对我们的教训。我们若是愿意得蒙真理的光照,脱离内心的黑暗,就该效法他的生活和行为。El que me sigue no anda en tinieblas, dice el Señor. Son palabras de Cristo que nos exhortan a imitar su vida y costumbres, si queremos ser de veras iluminados y vernos libres de toda ceguera del corazón.

所以,我们首要的工作,就是默想耶稣基督的生活。基督的教训远胜过古圣先贤的一切教训;人藉着圣灵,就必在其中找着隐藏的吗哪。Sea, pues, nuestra principal ocupación meditar en la vida de Jesucristo. Su doctrina excede todas las enseñanzas de los santos, y quien poseyere su espíritu hallará en ella maná escondido.

但是许多常听基督福音的人,由于没有基督的灵,所受的影响却很小。Pero acontece que muchos, a pesar de oir con frecuencia el Evangelio, sienten poco el deseo de Dios, porque no tienen el espíritu del Señor.

所以,无论何人想要完全感受明白基督的话,就必须努力完全活出基督的生命。Mas el que quiera entender con perfección y sabiamente las palabras de Cristo es preciso que trate de conformar con Él toda su vida.

他如果缺少谦卑的心,就不能蒙三位一体上帝的喜悦。那么深奥地讲解三位一体的道理,对你又有什么益处呢?¿De qué te sirve disertar sutílmente acerca de la Trinidad, si, por carecer de humildad, le desagradas?

其实,高言大论并不能使人成为圣洁和公义,只有道德的生活才能提高他在上帝面前的价值。Verdaderamente las palabras sublimes no hacen al hombre santo ni justo; es la vida virtuosa la que le transforma en amigo de Dios.

我固然愿意明白悔罪的道理,但我更愿意获得悔罪的经验。Prefiero sentir la compunción a saber definirla.

全本圣经和一切哲学家的言论,即使你都能背诵,却没有领受上帝的爱,得蒙上帝的恩,那对你又有什么益处呢?Aun cuando supieras de memoria la Biblia entera y las sentencias de todos los filósofos, ¿de qué te serviría todo eso sin caridad y gracia de Dios?

所以,追求,依靠那会朽坏的财富是虚空;贪图浮名、攀望高位也是虚空。Por tanto, vanidad es buscar a porfia riquezas caducas y tener puesta en ellas la esperanza; vanidad es también ambicionar honores y aspirar a cosas que están por encima de la propia codición.

肉体的情欲而操劳是虚空,因为你今后必将为此遭受重罚之苦。Vanidad es satisfacer las apetencias de la carne y desear aquello cuya fruición ha de reportarnos después riguroso castigo.

希望长寿却不注意健康的生活也是虚空。Vanidad es desear una larga vida sin cuidar de que sea buena.

只顾目前的生活而不准备将来的事是虚空。Vanidad es atender únicamente a la vida presente y cerrar los ojos a la que está por venir.

贪爱那些转眼成空的事物,而不追求永恒快乐的所在是虚空。Vanidad es enamorarse de aquellas cosas que tan pronto se esfuman, y no apresurarse por llegar adonde el gozo es eterno.

眼看,看不饱;耳听,听不足”。这句圣经应常记心中。Acuérdate a menudo de aquel proverbio: No se sacia el ojo de ver ni se harta el oido de oír.

所以你要转移那颗爱恋可见之物的心,而奔向那看不见的。Haz, pues, lo posible por apartar tu corazón de las cosas visibles y adherirlo sin cesar a las invisibles.

因为随从肉欲的人,不但玷污了他们自己的良心,而且失掉了上帝的喜悦。Porque los que siguen la vida de los sentidos mancillan su conciencia y malogran la gracia de Dios.


Declaración del Ministerio AAEE de China, de 10 de septiembre de 2012.

Por Erduo Bing - 11 de Septiembre, 2012, 4:20, Categoría: noticias

A pesar de las repetidas protestas solemnes de China, el gobierno japonés anunció el 10 de septiembre la llamada "compra" de las Islas Diaoyu y de los afiliados Nanxiao Dao y Beixiao Dao para "nacionalizarlos".

2012年9月10日,日本政府不顾中方一再严正交涉,宣布"购买"钓鱼岛及其附属的南小岛和北小岛,实施所谓"国有化"。

Este acto constituye una severa violación a la soberanía territorial china, lo cual lastima severamente los sentimientos de los 1.300 millones de chinos y pisotea los hechos históricos y las leyes internacionales. El gobierno y pueblo chinos han expresado su firme oposición y su enérgica protesta por el acto.

这是对中国领土主权的严重侵犯,是对13亿中国人民感情的严重伤害,是对历史事实和国际法理的严重践踏。中国政府和人民对此表示坚决反对和强烈抗议。

Las Islas Diaoyu y sus islotes afiliados han sido territorio sagrado de China desde la antigüedad, lo cual está apoyado por evidencia histórica y jurídica. Fueron descubiertos por primera vez, nombrados y usados por los chinos. A lo largo de los años, los pescadores chinos han realizado actividades de producción en estas islas y en las aguas vecinas. Han estado dentro de la esfera de defensa marítima de China desde la Dinastía Ming (1368-1644) y han sido los islotes afiliados de Taiwan de China. Las Islas Diaoyu nunca han sido llamadas "Terra Nullius". China es su propietario indiscutible.

钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国的神圣领土,有史为凭、有法为据。钓鱼岛等岛屿是中国人最早发现、命名和利用的,中国渔民历来在这些岛屿及其附近海域从事生产活动。早在明朝,钓鱼岛等岛屿就已经纳入中国海防管辖范围,是中国台湾的附属岛屿。钓鱼岛从来就不是什么"无主地",中国是钓鱼岛等岛屿无可争辩的主人。

En 1895, al final del a Guerra Chino-Japonesa (1894-1895), Japón aprovechó el fracaso obvio del gobierno Qing y se apoderó ilegalmente de las Islas Diaoyu y de sus islas afiliadas.Subsecuentemente, Japón obligó al gobierno Qing a firmar el inequitativo Tratado de Shimonoseki y cedió "las Islas de Taiwan y sus islas afiliadas".Después del final de la Segunda Guerra Mundial, de acuerdo con la Declaración de El Cairo y de la Proclamación de Postdam, China recuperó Taiwan, las Islas Penghu y otros territorios que Japón había ocupado antes.Todo esto significa que las Islas Diaoyu y sus islas afiliadas fueron devueltas a China en términos de la ley internacional. La historia no puede ser revertida. La posición de Japón sobre el asunto de las Islas Diaoyu es una flagrante negación del resultado victorioso de la guerra antifascista mundial y un serio desafío al orden internacional de posguerra.

1895年,日本在甲午战争末期,趁清政府败局已定,非法窃取钓鱼岛及其附属岛屿。随后,日本强迫清政府签订不平等的《马关条约》,割让"台湾全岛及所有附属各岛屿"。第二次世界大战结束后,根据《开罗宣言》和《波茨坦公告》,中国收回日本侵占的台湾、澎湖列岛等领土,钓鱼岛及其附属岛屿在国际法上业已回归中国。历史不容翻案。日本在钓鱼岛问题上的立场,是对世界反法西斯战争胜利成果的公然否定,是对战后国际秩序的严重挑战。

En 1951, Japón y Estados Unidos, junto con otros países, firmaron de manera unilateral el Tratado de San Francisco, poniendo a las Islas Ryukyu (actualmente Islas Okinawa) bajo la administración de Estados Unidos. En 1953, el gobierno civil de Estados Unidos en Okinawa, sin autorización, amplió el área de su administración, que incluyó el territorio chino de las Islas Diaoyu y sus islas afiliadas.

En 1971, Japón y Estados Unidos incluyeron a las Islas Diaoyu y otras islas en el área de reversión en el Acuerdo de Reversión de Okinawa. El gobierno chino se ha opuesto con decisión desde el principio al intercambio deshonesto del territorio chino entre Japón y Estados Unidos, y se ha negado a reconocerlo.

Los supuestos reclamos del gobierno japonés de que las Islas Diaoyu son territorio inherente de Japón y de que no existe disputa territorial entre Japón y China están ignorando por completo los hechos históricos y jurídicos. Estos reclamos son totalmente insostenibles.

1951年,日本同美国等国家签订片面的"旧金山和约",将琉球群岛(即现在的冲绳)交由美国管理。1953年,美国琉球民政府擅自扩大管辖范围,将中国领土钓鱼岛及其附属岛屿裹挟其中。1971年,日、美两国在"归还冲绳协定"中又擅自把钓鱼岛等岛屿列入"归还区域"。中国政府对日、美这种私相授受中国领土的做法从一开始就坚决反对,不予承认。日本政府所谓钓鱼岛是日本的固有领土,日中之间不存在需要解决的领土争端,完全是罔顾史实和法理,是完全站不住脚的。

Durante las negociaciones para la normalización de las relaciones diplomáticas bilaterales en 1972 y la firma del Tratado de Paz y Amistad Japón-China en 1978, los entonces líderes de las dos naciones, teniendo en mente la situación general de las relaciones bilaterales, alcanzaron el entendimiento y consenso mutuos e importantes de dejar de lado el asunto de las Islas Dioayu para una solución final en el futuro, lo que sirvió de condición para la normalización y el enorme desarrollo de las relaciones bilaterales, así como para la estabilidad y tranqulidad en Asia Oriental en los últimos 40 años.

 Si las autoridades de Japón niegan y tratan de eliminar con una pincelada el consenso entre las dos naciones ¿cómo puede mantenerse estable la situación de las Islas Diaoyu? ¿Cómo pueden las relaciones China-Japón desarrollarse sin contratiempos en el futuro? ¿Y cómo puede Japón ganar la confianza de sus vecinos, así como la del mundo?

1972年中日邦交正常化和1978年缔结和平友好条约谈判过程中,两国老一辈领导人着眼大局,就"钓鱼岛问题放一放,留待以后解决"达成重要谅解和共识。中日邦交正常化的大门由此开启,中日关系才有了40年的巨大发展,东亚地区才有了40年的稳定与安宁。如果日本当局对两国当年的共识矢口否认,一笔勾销,那么钓鱼岛局势还如何能保持稳定?中日关系今后还如何能顺利发展?日本还如何能取信于邻国和世人?

En los años recientes, el gobierno japonés ha provocado continuamente problemas con respecto al asunto de las Islas Diaoyu. Especialmente este año, en que ha aplacado y consentido a las fuerzas derechistas cuando desencadenaron la tormenta de la "compra de islas" con el fin de preparar el camino para tal compra.

Las personas tienen razón al creer que esas acciones de la parte japonesa sobre el asunto de las Islas Diaoyu no son en absoluto accidentales. La tendencia política que reflejan bien vale la pena la vigilancia. No podemos ayudar más que preguntando: Después de todo, hacia dónde se dirige Japón? ¿La futura tendencia de Japón da tranquilidad a la gente?

近年来,日本政府在钓鱼岛问题上不断挑起事端,特别是今年以来姑息纵容右翼势力掀起"购岛"风波,以为自己出面"购岛"铺路搭桥。人们有理由认为,日方在钓鱼岛问题上的所作所为绝不是偶然的,它所反映出来的政治趋向是很值得警惕的。我们不禁要问,日本到底要向何处去?日本未来走向能让人放心吗?

El gobierno de China siempre ha otorgado importancia al desarrollo de las relaciones entre China y Japón. Los dos países y los dos pueblos sólo pueden ser amigos, no pueden ser antagonistas mutuos. Impulsar la relación estratégica y mutuamente benéficas entre China y Japón está acorde con los intereses básicos de los dos países y de los dos pueblos, y es conducente a la salvaguardia de la situación general de la paz, la estabilidad y el desarrollo regionales.

Sin embargo, el desarrollo sano y estable de las relaciones entre China y Japón requiere que Japón avance y haga más esfuerzos con la parte china. La acción de la "compra de islas" por parte del gobierno japonés es contraria al mantenimiento de la situación general de las relaciones entre China y Japón.

中国政府始终重视发展中日关系。中日两国和两国人民只能友好相处,不能彼此作对。推进中日战略互惠关系符合两国和两国人民的根本利益,有利于维护本地区和平、稳定与发展大局。但是中日关系的健康稳定发展需要日方同中方相向而行、共同努力。日本政府的"购岛"行为是同维护中日关系大局背道而驰的。

El gobierno chino ha declarado solemnemente que la llamada "compra de islas" por parte del gobierno japonés es ilegal, inválida y en absoluto puede cambiar el hecho histórico de la ocupación japonesa de territorio chino, ni puede cambiar en absoluto la soberanía territorial de China sobre las Islas Diaoyu y sus islotes afiliados.

La era de humiliación del pueblo chino ha pasado, y no retornará. El gobierno chino no se quedará de brazos cruzados ante la violación de su soberanía territorial. La parte china exhorta con firmeza a la parte japonesa a que cese de inmediato todos los actos que dañan la soberanía territorial de China, regrese al 100 por ciento al consenso y al entendimiento alcanzados por ambas partes y que recurra a la negociación para resolver las disputas.

Si Japón se aferra obstinadamente a su propio rumbo, todas las consecuencias serias resultado de esta situación recaerán sobre Japón.

中国政府严正声明,日本政府的所谓"购岛"完全是非法的、无效的,丝毫改变不了日本侵占中国领土的历史事实,丝毫改变不了中国对钓鱼岛及其附属岛屿的领土主权。中华民族任人欺凌的时代已经一去不复返了。中国政府不会坐视领土主权受到侵犯。中方强烈敦促日方立即停止一切损害中国领土主权的行为,不折不扣地回到双方达成的共识和谅解上来,回到谈判解决争议的轨道上来。如果日方一意孤行,由此造成的一切严重后果只能由日方承担。

Comandancia Suprema del EPC advierte al traidor Lee Myung Bak.

Por Erduo Bing - 2 de Marzo, 2012, 14:27, Categoría: noticias

Pyongyang, 2 de marzo (KCNA) -- Con respecto a que la banda traidora de Lee Myung Bak volvió a cometer tremendos crímenes nunca tolerables contra la República Popular Democrática de Corea, el portavoz de la Comandancia Suprema del Ejército Popular de Corea hizo pública el día 2 la siguiente declaración:

Ahora llegan al clímax la indignación y el revanchismo de nuestro ejército y pueblo por los ejercicios de guerra que la banda del traidor Lee Myung Bak y los bandidescos imperialistas norteamericanos libran intencionalmente en el período de gran duelo nacional.

En estos tiempos críticos, la banda de Lee Myung Bak vuelve a cometer sin escrúpulos imperdonables y tremendos crímenes de traición.

Específicamente, en las unidades del ejército títere surcoreano están calumniando e insultando abiertamente la máxima dignidad de la RPDC como si fuera poco tal situación a punto de desatar la guerra.

A citar ejemplos, en el grupo de asuntos internos de una unidad militar títere estacionada en la ciudad de Inchon están colgados al descuido en las paredes y puertas los retratos de los Grandes Hombres del monte Paektu y escritas en sus bordes unas palabras tan malas que dan pena repetir.

Tal difamación a la máxima dignidad de la RPDC es una histeria antinacional que puede cometer sólo la banda del traidor Lee Myung Bak y una nueva provocación sin precedente de los gángsteres brutos que llevan a la fase irremediable la situación del país.

Se torna cada día más grave la escalada de tales casos, a saber, el de "tomar como blanco la bandera nacional de la RPDC" ocurrido sucesivamente en las unidades terrestres, navales y aéreas del ejército títere, el de "consignas y pancartas" de la misma materia colocados en los cuarteles, puestos e instalaciones militares, y el de "tomar como blanco de tiro la máxima dignidad de la RPDC" reportado en los campos de tiro y entrenamiento.

Los crímenes cometidos durante gran duelo nacional constituyeron la peor maldad que insultó más gravemente nuestra máxima dignidad.

La gravedad del caso reside en que el traidor Lee es autor intelectual de tales provocaciones y el ministro títere de Defensa Nacional Kim Kwan Jin y el jefe títere de la Junta de Jefes de Estado Mayor, Jong Sung Jo, y otros belicistas militares las ejecutan como una "tarea de política nacional".

Nuestro ejército y pueblo se ven obligados a considerar como una provocación extremada nunca perdonable tal locura antinacional y de enfrentamiento anti-RPDC cometida por la banda de Lee cuando se crea en la Península Coreana una situación a punto de explosión de guerra debido a los ejercicios militares conjuntos "Key Resolve" y "Foal Eagle".

Informados de esa barbaridad, los oficiales y soldados de las fuerzas terrestres, navales y aéreas del poderoso ejército revolucionario del monte Paektu esperan con ansia la orden alzando las voces de indignación, tales como "Matemos a golpes a Myung Bak" y "Aniquilemos a los belicistas surcoreanos".

También en la sociedad surcoreana denuncian el presente caso como "acto imprudente que horroriza a todo el mundo", "complot de enfrentamiento fratricida de carácter primitivo" y "proceder de locos para repetir la guerra".

En representación de la indignación vehemente y ánimo de venganza de todos nuestros militares y civiles y la opinión pública de distintos sectores del Sur de Corea, la Comandancia Suprema del Ejército Popular de Corea vuelve a declarar con solemnidad a todo el mundo que desarrollará, como ha anunciado ya al interior y exterior del país, una sagrada e indiscriminada guerra a nuestro estilo para enterrar a la banda de traidores surcoreanos.

La banda del traidor Lee Myung Bak es el enemigo jurado con que no podemos convivir bajo el mismo cielo y los belicistas del círculo militar surcoreano son la horda de traidores a que debemos aniquilar con las armas.

La sagrada guerra al estilo nuestro, fundamentada en los ataques físicos, no parará hasta que la banda de traidores surcoreanos elimine sin dejar rastros todas las prácticas de difamación de la máxima dignidad de la RPDC, ejecute en nombre de la nación a todos los responsables, incluyendo el traidor Lee Myung Bak y los belicistas de la capa militar, y pida disculpas ante la nación sobre sus tremendos crímenes de traición.

Nuestro ejército y pueblo consideran la máxima dignidad como la dignidad y honor comunes de la nación apreciándola más que su vida y destruirán implacablemente a quienquiera que se atreva a insultarla o desprestigiarla aun en lo mínimo.

Si bien han sido muy complicadas las relaciones íntercoreanas en el pasado, nunca se han creado como ahora el estado de extremado enfrentamiento y gran peligro de guerra, de lo cual es totalmente responsable la camarilla de Lee.

La escalada de la campaña de enfrentamiento fratricida lanzada por la banda surcoreana hace imaginar al perro rabioso que acomete más tenazmente cada vez que se le acerque la muerte.

Los fusiles de nuestro ejército y pueblo, dispuestos a tomar la venganza despiadada, exterminarán consecuentemente a los traidores surcoreanos para que éstos no vuelvan a insultar nunca más nuestra máxima dignidad ni difamar nuestro digno régimen.

El mundo verá cuán trágico será el fin de los provocadores de pésima calaña en la sagrada guerra de nuestro ejército y pueblo que se han levantado para defender a riesgo de vida a su Líder y su régimen.

Quienes se atrevan a ofender, aunque fuese a la ligera, nuestra máxima dignidad, no tendrán refugio en este mundo. -0-

CDN publica declaración respecto a 'Key Resolve' y 'Foal Eagle'

Por Erduo Bing - 25 de Febrero, 2012, 11:58, Categoría: noticias

Pyongyang, 25 de febrero (KCNA) -- El portavoz del Comité de Defensa Nacional de la República Popular Democrática de Corea dio a la publicidad el día 25 la siguiente declaración:

Pese a las fuertes protestas y denuncia de los nacionales y extranjeros, la banda del traidor surcoreano Lee Myung Bak procedió a desplegar otra vez los ejercicios militares conjuntos "Key Resolve" y "Foal Eagle" contra la República Popular Democrática de Corea en contubernio con el gangsteril imperialismo norteamericano.

Ya fueron desplegadas en el Sur de Corea y su contorno enormes fuerzas armadas y medios de ataque de las tropas agresoras norteamericanas mientras entraron en la disposición para el tiempo de guerra colosales fuerzas terrestres, navales y aéreas del ejército títere surcoreano.

"Key Resolve" y "Foal Eagle" son una locura belicista nunca perdonable de esos gángsteres que coinciden con el período de duelo en la RPDC y un atentando insoportable contra la soberanía y dignidad de ésta.

Además, constituye un desafío frontal a la paz y seguridad de la Península Coreana y un acto que las perturba abiertamente.

Las circunstancias actuales muestran que la banda del traidor Lee, convertida en cadáver vivo abandonado por la época, recurre todavía a las desesperadas maniobras de guerra bajo el amparo de su amo estadounidense.

Frente a la situación creada, el Comité de Defensa Nacional de la República Popular Democrática de Corea expone al interior y exterior del país la siguiente posición de principios:

1. Nuestro ejército y pueblo frustrarán con la guerra sagrada a nuestro estilo las tentativas de nueva guerra de la banda de traidores a la nación y los belicistas internos y externos.

Hasta la fecha, nos esforzamos en todo lo posible con paciencia y magnanimidad por detener la guerra y defender la paz.

Pero, haciéndose ilusión del "cambio al estilo egipcio" y "victoria de modo libio", la banda de Lee y los belicistas internos y externos se lanzan sin vacilación al aventurero camino de guerra sin conocer bien a su rival.

Los ejercicios de guerra contra la otra parte beligerante son, en su esencia, la declaración de guerra en silencio.

Es natural que la declaración de guerra produzca la reacción física.

Ya que fue declarada la guerra contra la RPDC, nuestro ejército y pueblo toman la firme decisión de defender la seguridad nacional y defender la paz del país respondiendo con la sagrada guerra por el estilo coreano.

Los blancos de nuestra guerra son la banda del traidor Lee y los belicistas internos y externos.

Los compinches de Lee son traidores de pésima calaña que como si fueran poco sus tremendos crímenes cometidos durante el gran duelo nacional, hieren doblemente a los connacionales de la RPDC apuntándolos con los fusiles y bayonetas de guerra.

El imperialismo norteamericano es el enemigo jurado que dividió en dos partes a nuestra nación y trata de imponernos el "modo político de EE.UU." mediante la otra guerra de agresión.

Nuestra guerra sagrada eliminará totalmente de esta tierra a la banda de Lee y los belicistas internos y externos con nuestro modo de guerra y poderosos medios de ataque desconocidos por el mundo.

2. Alentaremos más la lucha justa de los surcoreanos y compatriotas en ultramar que se han levantado para acabar con el "poder" del vendepatria Lee Myung Bak bajo la consigna "la paz sí y la guerra no".

La camarilla del traidor Lee es integrada por basuras humanas repudiadas ya por todos los coreanos.

"Fuera, Myung Bak" y "Enjuiciemos al poder de Lee Myung Bak y fundemos un nuevo gobierno de reconciliación nacional", he aquí lo que reclaman los círculos político y social y la opinión pública del Sur de Corea.

El "poder" de Lee es igual a un barco que comenzó a naufragar en las furiosas olas que levanta el pueblo sumamente indignado.

Durante 4 años de mandato de los compinches de Lee, les persuadimos en lo suficiente, mostramos los ejemplos de buena conducta y enseñamos en combate real nuestro poder de fuego.

A pesar de eso, ellos no aprendieron la lección y andan descabellados todavía en el camino de servilismo y sumisión a grandes potencias y traición a la patria y la nación.

Por esa razón, los hemos calificado de elementos a que no se puede perdonar más.

Sumándose a la opinión pública del Sur de Corea, nuestro ejército y pueblo orientarán e impulsarán activamente la lucha gigantesca de los surcoreanos y compatriotas en ultramar, que se han levantado por derrocar al "poder" de Lee Myung Bak, partiendo del ideal de dar importancia y preferencia a la nación y de la posición de amar al país y la nación.

3. Haremos probar a los belicistas norteamericanos, habituados a la guerra de agresión y la intervención, el poder real de los fusiles y la guerra de nuestro ejército y pueblo.

Son precisamente los agresores norteamericanos los que llevaron a la fase de guerra la situación de la Península Coreana que se mantiene inestable largo tiempo sin entrar en guerra ni en paz.

Además, ellos libran sucesivamente los ejercicios de guerra en el Sur de Corea y su contorno para confirmar las posibilidades de ejecución de sus planes de guerra para la agresión al Norte de Corea.

Si se intensifican las maniobras de guerra anti-RPDC del imperialismo norteamericano, nuestro ejército y pueblo entrarán en la disposición de enfrentamiento de vida o muerte con EE.UU. y comenzarán una lucha intensa por frustrar las imprudentes provocaciones militares, el aumento armamentista y las maniobras de ejercicios bélicos y por expulsar del suelo patrio a las tropas agresoras norteamericanas, obstáculo principal para la paz y la seguridad de la Península Coreana.

Mantendremos siempre al alcance de nuestro fuego los bastiones de las tropas agresoras de EE.UU. y sus instalaciones militares anti-RPDC y los destruiremos de un solo golpe si se detecta algún movimiento.

El arma nuclear no es un monopolio de EE.UU. Tenemos el medio bélico más poderoso que el arma nuclear de EE.UU. y los equipos de ataque ultramodernos que nadie tiene.

Estarían muy equivocados si los norteamericanos piensan que su territorio nacional estará seguro porque está muy lejos más allá del océano.

No hay límites en la intensidad y alcance del ataque de nuestro ejército y pueblo para destruir a los agresores.

Nuestro ejército y pueblo mantienen la invariable posición de hacerles probar el poder de los fusiles y la guerra de verdad.

La lucha de hoy por enterrar a la banda de traidores a la nación y a los belicistas dentro y fuera del país es la patriótica por la nación y el pueblo que está relacionada con el destino nacional en la nueva centuria de la Era Juche.

Nadie puede vencer el poderío de nuestro ejército y pueblo unidos monolíticamente.

Bajo la guía del Comandante Insigne del Paektu, el ejército y el pueblo de Corea darán inicio a la nueva era de reconciliación nacional, paz y prosperidad frustrando paso a paso las reiteradas maniobras de guerra de los enemigos.

CRPP condena inminentes ejercicios militares EE.UU.-Sur de Corea

Por Erduo Bing - 4 de Febrero, 2012, 20:26, Categoría: noticias

Pyongyang, 4 de febrero (KCNA) -- En una declaración publicada este sábado, el portavoz del Comité por la Reunificación Pacífica de la Patria (CRPP) condenó a EE.UU. y los belicistas títeres surcoreanos que anunciaron oficialmente que librarían desde finales de febrero hasta finales de abril los ejercicios militares conjuntos "Key Resolve" y "Foal Eagle" con la participación de más de 200 mil efectivos y numerosos equipos bélicos ultramodernos.

"Key Resolve" y "Foal Eagle" resultan más peligrosos porque se realizarán cuando la estrategia militar de EE.UU. fue enmendada en dirección de dar importancia a Asia y la banda de Lee está desesperada para buscar la salida de su crisis en las próximas elecciones, señala el texto y continúa:

Nadie creerá el repetido chisme de EE.UU. y la camarilla de Lee Myung Bak de que "Key Resolve" es para hacer frente a la "posible provocación" de alguien y se trata de "un entrenamiento anual de defensa".

Los aventureros ejercicios militares EE.UU.-Sur de Corea no son más que una fanfarronería de los que tienen miedo al creciente poderío del Songun y la inquebrantable unidad monolítica de la RPDC.

Igualmente, devienen una artimaña ridícula de los títeres surcoreanos para justificar su política de enfrentamiento, imputar la responsabilidad por la ruptura de relaciones íntercoreanas, aplacar el descontento de la opinión pública y realizar sin problemas las elecciones de "asambleístas" de abril venidero aglutinando a las fuerzas conservadoras.

Además, revelan a todo el mundo el carácter fraudulento del "diálogo", "flexibilidad" y otras palabras por el estilo de ellos.

Todos los hechos demuestran que EE.UU. y sus satélites surcoreanos son los culpables verdaderos de la exacerbación de tensiones en la Península Coreana y la ruptura de relaciones N-S, y los provocadores de guerra y que los compinches de Lee son lacayos que ejecutan al frente las guerras de agresión de EE.UU.. -0-

Acta de interpelación abierta del CDN (texto íntegro). KCNA.

Por Erduo Bing - 2 de Febrero, 2012, 20:01, Categoría: noticias

Pyongyang, 2 de febrero (KCNA) -- Desde el principio del año, los títeres surcoreanos hablan tanto de la reanudación del diálogo y la mejora de las relaciones entre el Norte y el Sur de Corea.

En estos días, dicen que dejaron abierta la "puerta de diálogo" pidiendo en cualquier hora y dondequiera a la República Popular Democrática de Corea comparecer cuanto antes a la mesa del contacto.

Para colmo, pronuncian unas frases fanfarroneadas como "no pierda la ventana de oportunidad" y "llegó el tiempo de responder".

Detrás de la cortina, discuten el programa de los ejercicios militares conjuntos "Key Resolve" y "Foal Eagle" contra la RPDC y se ocupan de trazar los complots anti-RPDC de toda índole, diciendo que "no se puede romper el marco de la teoría de principios".

Lo que no se puede pasar por alto es que tales pasos se dan a la instigación de su amo norteamericano que insiste en priorizar la mejora de las relaciones Norte-Sur confirmando primero la "sinceridad" de alguien sobre la renuncia nuclear.

Puesto que la camarilla de Lee Myung Bak anunció que desea la reanudación del diálogo Norte-Sur y la mejora de las relaciones íntercoreanas, el Departamento de Política del Comité de Defensa Nacional de la RPDC le urge con solemnidad dar claras respuestas al siguiente cuestionario abierto que refleja la voluntad de nuestro ejército y pueblo:

1. ¿Tiene la decisión de arrepentirse profundamente de sus inauditos crímenes cometidos durante el gran duelo nacional y pedir disculpas?

El ejército y el pueblo coreanos recuerdan frescamente los intolerables crímenes de la banda traidora de Lee Myung Bak cometidos en el período de gran duelo nacional en diciembre del año pasado.

En aquel entonces, cuando toda la nación coreana y la humanidad compartían la tristeza derramando lágrimas de sangre, la banda traidora se puso en la delantera en exacerbar las heridas de nuestro pueblo.

Por tal conducta abominable, la RPDC expuso su posición de principios de no tratarse nunca más con las autoridades surcoreanas.

Sin embargo, en lugar de sacar la lección debida de sus crímenes, la camarilla surcoreana insultó y burló nuevamente hace poco las lágrimas de tristeza derramadas por los militares y civiles coreanos y se atrevió a tergiversar lo ocurrido durante el gran duelo nacional para su campaña demagógica anti-RPDC abultando así su expediente criminal.

¿Cómo podremos sentarnos a la mesa del diálogo con esos bribones y canallas faltos de intelectualidad y moralidad que cometen las maldades de que son incapaces los hombres con sano juicio?

El diálogo y el contacto nacionales pueden dar el resultado deseado por la nación cuando sean encuentros entre humanos.

Si las autoridades surcoreanas desean de veras el diálogo y los contactos con la RPDC y la mejora de las relaciones íntercoreanas, deben castigar en nombre de la nación al traidor Lee Myung Bak y sus compinches, reconocer sus tremendos crímenes y pedir disculpas con arrepentimiento profundo, y prometer no volver a cometer la estupidez de tratar de ofender la máxima dignidad de la RPDC y socavar el sagrado régimen y la unidad monolítica de ella.

2. ¿Puede exponer oficialmente al interior y el exterior del país la voluntad de implementar cabalmente la histórica Declaración Conjunta del 15 de Junio y la Declaración del 4 de Octubre, programa de ejecución de la primera?

Ambos documentos históricos son una herencia signada del amor por la patria, la nación y el pueblo, dejada por el Dirigente Kim Jong Il, patriota sin igual y destacado líder de la nación coreana, e imperecedero programa para la reunificación de la patria.

La posición y actitud sobre ellos son la pauta que determina a los patriotas y partidarios de reunificación y a los vendepatrias y divisionistas.

Es precisamente la camarilla de Lee Myung Bak que invalidó de un tirón los éxitos históricos de la nación, alcanzados en virtud de las declaraciones íntercoreanas, que trajeron la reconciliación nacional, la paz y la prosperidad, al negar la veracidad de las dos declaraciones.

En estos momentos también, el traidor Lee está buscando en una habitación de "Chongwadae" (Casa Azul) la manera de poner en práctica su política sobre el Norte conocida como "Desnuclearización, apertura y 3 mil dólares" preconizando la "teoría de principios" que persigue el enfrentamiento fratricida.

Entonces, ¿sería correcto que nos sentemos a conversar con esa horda de traidores que se dedica a crear obstáculos a la reunificación estropeando todas las cosas deseadas por la nación y llevando a la fase catastrófica las relaciones N-S?

El diálogo y el contacto verdaderos están en implementar las dos históricas declaraciones N-S, conquista común de la nación.

Si las autoridades surcoreanas desean de veras el dialogo y el mejoramiento de relaciones con el Norte, deberán sepultar a la camarilla del traidor Lee que trató de quebrar las declaraciones, cancelar sus políticas irracionales como "teoría de principios" y "Desnuclearización, apertura y 3 mil dólares", productos de enfrentamiento entre ambas partes coreanas, y exponer al interior y el exterior del país la voluntad de ejecutar cabalmente las dos declaraciones N-S en cualesquier condiciones.

3. ¿Puede prometer públicamente al mundo no calumniar por más tiempo a la RPDC cuestionando el incidente de la corbeta "Cheonan" y el caso de fuego artillero en la isla Yonphyong?

La empeorada situación actual de las relaciones íntercoreanas se debe a la banda del traidor Lee que atribuyó al Norte el hundimiento de la corbeta "Cheonan" y le imputó la responsabilidad del incidente de cañonazos en la isla Yonphyong.

Nuestro ejército y pueblo esclarecieron la verdad de esos casos publicando varias veces el acta de revelación del grupo de inspección del Comité de Defensa Nacional para que la admitiera la camarilla surcoreana.

Con el paso de tiempo, se hacen más fuertes entre diversos sectores sociales del Sur de Corea y los grandes países inclusive Estados Unidos las voces que califican de un invento de la banda traidora de Lee la teoría de "participación del Norte" en el hundimiento de la corbeta "Cheonan". Hasta el ex embajador norteamericano en Seúl, Donald Gregg, reconocido como buen conocedor del Sur de Corea, dijo en un lugar público que él no cree la teoría de "intervención del Norte".

No obstante, sólo la banda de Lee abusa del caso de "Cheonan" en calumniar a la RPDC.

El incidente de cañonazos en la isla Yonphyong ocurrió también por culpa de los belicistas surcoreanos que pese a repetidas advertencias de nuestro ejército, abrieron primero el fuego hacia nuestras aguas jurisdiccionales con el fin de mantener la ilegal "línea de límite al Norte".

Al que recibió golpes por su mala conducta, le bastaría con aprender debida lección de ello.

Pero, partiendo de su lógica de bandido, la banda surcoreana califica de una "provocación militar" la medida autodefensiva de nuestro ejército.

Como si se hubieran dado cuenta de que su insistencia ilógica no sería aceptada nunca en ambos casos, dice alicaída en estos días que los trataría en las conversaciones si éstas se reanudan en el futuro.

¿Sería correcto que nuestro ejército y pueblo se reúnan con tales conspiradores y bribones descarados?

Si las autoridades surcoreanas desean tanto los diálogos y conversaciones, deben pedir disculpas ante la nación por los crímenes citados, castigar a los autores intelectuales de los casos y comprometerse al mundo a dejar el vicio de cuestionar a otros sin motivos justos.

4. ¿Puede tomar la decisión política de suspender totalmente los ejercicios militares conjuntos de gran envergadura contra la RPDC?

Los ejercicios militares conjuntos de gran dimensión que desarrolla la banda del traidor Lee Myung Bak en contubernio con los imperialistas norteamericanos son, sin excepción alguna, las acciones de guerra de agresión para chantajear y aplastar con armas a la RPDC.

Son incompatibles la guerra y el diálogo.

Es ilógico hablar de la paz con el enemigo que guarda el odio a la contraparte.

Si desean de veras el diálogo y tienen la voluntad de mejorar las relaciones bilaterales, deben dejar la espada que pueda dañar a la contraparte y crear el ambiente favorable.

Por esta razón, en el pasado tomábamos las medidas rotundas de interrumpir el diálogo y los contactos, aunque fueran apreciados mucho, cuando se desarrollaban los ejercicios bélicos en el suelo surcoreano y su contorno.

En estos momentos, la banda del traidor Lee Myung Bak muestra la dualidad preconizando el "diálogo" por una parte, y por la otra, trazando en EE.UU. el programa de ejercicios bélicos conjuntos "Key Resolve" y "Foal Eagle" a ser desarrollados desde finales de febrero y firmando el plan operacional para hacer frente a la supuesta "provocación militar" de alguien.

En la delantera habla del diálogo y en el trasero afila la espada para dañar a los connacionales.

Lo que no se puede pasar por alto es que los títeres surcoreanos pretenden librar los ejercicios bélicos contra la parte connacional en el período de gran duelo nacional.

Es muy fina la cortina de humo del diálogo y la mejora de las relaciones bilaterales.

Las autoridades surcoreanas deben aclarar su opción: la paz o la guerra, el diálogo o el enfrentamiento.

Si desean de veras el diálogo, deben tomar la decisión de parar completamente los ejercicios bélicos contra los connacionales, liberándose del servilismo a grandes potencias y de la dependencia de las fuerzas extranjeras.

5. ¿Está decidida a proceder a las acciones para la desnuclearización abandonando su erróneo criterio sobre este tema de la Península Coreana?

La desnuclearización de la Península Coreana debe abarcar toda la extensión del Norte y el Sur.

El problema nuclear surgió debido a las autoridades títeres surcoreanas y EE.UU. que introdujeron las armas nucleares en suelo surcoreano en virtud de la política norteamericana de "no admitir ni negar" la existencia de esos artefactos.

Por esta razón, la RPDC tiene mucho más que decir de ese tema que las autoridades surcoreanas y EE.UU.

Lo problemático es que la banda traidora de Lee Myung Bak coopera con EE.UU. para la "cancelación de armas nucleares del Norte" preparadas para hacer frente a la amenaza nuclear de las fuerzas extranjeras.

Evidentemente dicho, el disuasivo nuclear de la RPDC no es para hacer daño a los connacionales sino es el justiciero y autodefensivo para proteger a éstos desde la amenaza nuclear de EE.UU.

La historia demostró que si no se hace frente a las armas nucleares y misiles con los mismos artefactos, no se puede defender el destino del país y la nación.

Si no hubiera la amenaza nuclear de EE.UU., la RPDC no necesitaría ni una sola arma nuclear.

Sin embargo, la banda del traidor Lee Myung Bak habló de la "sinceridad" de alguien ignorando el significado del "principio de acción simultánea" y abogando al frente por la "cancelación nuclear del Norte" según le dicta EE.UU. e introduce en el Sur de Corea hasta el "ampliado disuasivo nuclear" de EE.UU.

Entonces, ¿sería justo sentarnos a conversar con la banda traidora, enloquecida por el servilismo, la sumisión y la dependencia de las fuerzas foráneas, que amenaza a los connacionales con el arsenal nuclear norteamericano?

Antes de hablar del diálogo, las autoridades surcoreanas deben tener conocimientos del problema nuclear de la Península Coreana asumiendo una posición correcta, y ocuparse de sus problemas tras salir del paraguas nuclear de su amo.

Para ese fin, deberán comprometerse a la nación a proceder primero a cancelar las armas nucleares en el Sur de Corea.

6. ¿Pretende seguir librando la siniestra campaña psicológica anti-RPDC?

La campaña psicológica es precisamente una acción de guerra.

Mientras se agrava la campaña psicológica anti-RPDC, se dirigen a la fase de explosión las agudas relaciones íntercoreanas.

Ya fue aclarada en varias ocasiones la posición sobre el respecto de nuestro ejército y pueblo.

Sin embargo, la banda traidora de Lee Myung Bak desprecia nuestra paciencia y la contramedida ya preparada de la RPDC.

Desde cuando nuestra nación sufrió el gran duelo nacional, recurre más persistentemente a la campaña psicológica de diversas formas para denigrar la máxima dignidad y el régimen de la RPDC movilizando no sólo a las escorias humanas sino también a los agentes expertos de la capa militar títere.

Además, intenta inducir de esta manera la "situación de emergencia" y lograr el "derrumbe del sistema".

¿Cómo podrá ser esta camarilla la contraparte del diálogo para nosotros?

Si la banda traidora surcoreana desea sinceramente el diálogo y el mejoramiento de las relaciones íntercoreanas, deberán dar punto final a todos los complots psicológicos, castigar a los involucrados en esa campaña, cumplir todos los acuerdos militares acordados entre ambas partes coreanas para la ejecución de la histórica Declaración Conjunta del 15 de Junio.

Si la banda del traidor Lee Myung Bak sigue amparando y creando como ahora los complots psicológicos anti-RPDC como "conductas civiles" y "sentimiento del pueblo", se empeorarán más las relaciones íntercoreanas y la cólera de nuestras fuerzas armadas revolucionarias se convertirán en cualquier momento en la guerra para reducir a cenizas los nidos de la campaña psicológica.

7. ¿Tiene la voluntad de reanudar la cooperación y el intercambio N-S orientándolos con sinceridad al fomento de paz, prosperidad, bienestar y beneficio comunes de la nación y dinamizarlos?

La cooperación y el intercambio íntercoreanos constituyen una labor pannacional para la coprosperidad y bienestar común de la nación.

En la cooperación y el intercambio está el camino de reconciliación nacional, unidad, paz, prosperidad y reunificación.

Por esta razón, se habían puesto en marcha la cooperación en la zona industrial de Kaesong y el turismo al monte Kumgang.

Pero, durante 4 años de su mandato, la banda traidora de Lee Myung Bak frenó la cooperación en Kaesong calificándola como "opción que favorece únicamente al Norte" e interrumpió el turismo al monte Kumgang pretextando la muerte accidental de una turista que sufrió esta desgracia por su propio error.

Chismeó como si la cooperación y el intercambio N-S hubieran beneficiado al ejército de la RPDC y contribuido a la posesión del disuasivo nuclear por ella.

Todos los embustes de Lee, incluyendo el esclarecimiento de la verdad del incidente, la medida para prevenir la repetición y la garantía de seguridad personal, no pasaron de ser un subterfugio para frenar la cooperación y el intercambio.

Nuestro ejército y pueblo vinieron viviendo hasta la fecha sin la cooperación y el intercambio con el Sur y vivirán mejor así en el futuro también. Y la RPDC es digna potencia militar con fuerte disuasivo nuclear.

¿Podrá ser acaso la contraparte del diálogo el traidor Lee Myung Bak que no puede sopesar siquiera el verdadero valor de intercambio y cooperación?

La RPDC no es un país que se deja llevar por la donación de una cantidad insignificante de "alimentos nutritivos" para la infancia.

Antes de abordar el tema de diálogo, las autoridades surcoreanas deben reflexionar de sus crímenes de sofocar la aspiración y la demanda de los connacionales sobre el intercambio y la cooperación, y exponer su voluntad de reanudar y activar estas labores en dirección a promover la paz y prosperidad de la nación y la coprosperidad y el bienestar común.

8. ¿Puede aceptar la demanda de principios de la RPDC de sustituir el actual sistema de armisticio por el de paz?

Ya hace mucho tiempo la situación de la RPDC se inclinó desde el estado inestable, ni la guerra ni la paz, a la fase de guerra.

Esto se debe al mantenimiento de las relaciones beligerantes y el sistema de armisticio, vestigio de la guerra fría, durante más de medio siglo después de terminada la guerra.

La responsabilidad por el respecto recae sobre EE.UU. que vino hablando por una parte de la paz y estabilidad de la Península Coreana, y por la otra, recurriendo obstinadamente a las maniobras de guerra de agresión contra la RPDC mediante la presencia de las tropas agresoras norteamericanas en el Sur de Corea.

La mayor responsabilidad la asume la banda del traidor Lee Myung Bak que enloquecida por el servilismo proyanqui y la confrontación fratricida, llevó la situación a la fase de la guerra de agresión contra la RPDC bajo el amparo de su amo norteamericano.

Al darse a la publicidad recientemente la estrategia militar de EE.UU. de dar importancia a la región de Asia-Pacífico, la banda traidora hace ingentes esfuerzos por cobrar la invariable "garantía sobre el apoyo militar y la seguridad" de EE.UU. incluso el mantenimiento de la presencia de las tropas norteamericanas.

Es también el traidor Lee Myung Bak que obstaculiza por todos los medios el contacto de los círculos militares de rango superior RPDC-EE.UU., iniciado por la primera con el fin de aliviar la tensión de la Península Coreana y establecer el sistema de paz.

Sólo el traidor Lee nada a contrapelo de la tendencia de la época en que toda la nación coreana libra la lucha contra las imprudentes provocaciones militares, el aumento armamentista, los ejercicios bélicos y otras maniobras de las fuerzas belicistas dentro y fuera del país bajo la consigna contra la guerra y por la paz.

Si la banda del traidor Lee Myung Bak desea sinceramente el diálogo, debe estar al frente en expulsar de este territorio a las tropas agresoras norteamericanas, obstáculo principal de la preservación de la paz en la Península Coreana, y mostrar la voluntad de aceptar incondicionalmente la posición justa de la RPDC de sustituir el actual sistema de armisticio por el otro de paz.

9. ¿Puede tomar la decisión de abolir inmediatamente las infames leyes antinacionales y anti-reunificación como "la de seguridad"?

La "ley de seguridad" es el peor código que sofoca la aspiración independiente de los surcoreanos e impide la mejora de las relaciones íntercoreanas.

En la actualidad, la banda traidora de Lee criminaliza en virtud de esa ley, que debe ser abolida, a las personas que vienen y van en suelo patrio para encontrarse con sus compatriotas.

Ejecuta también hasta a las personas honradas que expresaron condolencias por el fallecimiento del padre de la nación tras viajar al lugar donde reposa su féretro.

Sin abolir ésa y otras legislaciones infames, el Norte y el Sur no pueden sentarse a dialogar ni lograr la mejora sustancial de sus relaciones ni realizar los proyectos que puedan beneficiar a toda la nación coreana.

Lo problemático es que la banda traidora de Lee no hace caso de la demanda de la opinión pública de abolir tales leyes.

La "ley de seguridad" deviene el producto del régimen de dictadura de Yusin (renovación) y debió ser cancelada ya hace mucho tiempo con el fin de la guerra fría.

Si las autoridades surcoreanas desean de veras el diálogo con el Norte, deben eliminar a la banda traidora de Lee que intenta mantener tales leyes y jurar a la nación derogarlas totalmente.

La camarilla de Lee debe darse clara cuenta de su situación y evaluar a sí misma para saber si tiene o no la calidad de interlocutor antes de hablar a sus caprichos del diálogo y mejoramiento de relaciones entre ambas partes coreanas.

Diversos sectores del Sur de Corea definieron ya este año como "año de hacer balance" de las actuales autoridades e insisten con alta voz en "enjuiciar severamente" a Lee y sus compinches sin permitirles que se retiren impunes del poder o "se mueran naturalmente".

La demanda de diversos sectores surcoreanos es establecer la "nueva política y nuevo régimen" eliminando los caducos. En particular, la opinión pública surcoreana insiste en establecer un "gobierno de reconciliación nacional" excluyendo a Lee.

La situación se puso tan fea para él que hasta en su antro "Gran Partido Nacional" se exige la "salida de Myung Bak" mientras se divulga por Internet un video sobre la destrucción de su estatua de bronce.

La banda del traidor Lee, que se opone a la tendencia de la época y la aspiración de la opinión pública, ya se ha convertido en un moribundo político.

A ratificar, nuestro ejército y pueblo no tienen la intención de tratarse con esa camarilla surcoreana, abandonada por su servilismo a EE.UU. y campaña en busca de enfrentamiento fratricida y guerra anti-RPDC.

Nuestro ejército y pueblo, en el futuro también, coronarán la nueva centuria de la Era Juche como anales de reunificación de la patria logrando la reconciliación y la unidad nacionales con la posición de dar prioridad a la nación y su soberanía y frustrando a cada paso las maniobras de guerra de los belicistas internos y externos. -0-

Permalink :: Comentar | Referencias (0)

Vaccine names matching in Chinese/English

Por Erduo Bing - 12 de Octubre, 2011, 17:26, Categoría: Microdeposiciones

免疫规划制品种类中英文对照表:

Permalink :: Comentar | Referencias (0)

Algo faltos de gónadas

Por Han Wubai - 27 de Febrero, 2011, 19:16, Categoría: deposiciones

Que China saque de Libia a 33.000 nacionales y flete 15 aviones diarios durante 12 días, ná!!!, eso es pura propaganda del régimen, para eso ya está el China Daily. Que se junten cuatro gatos en la plaza del pueblo a rascarse las pulgas, en domingo, convocados por unos yankis, en protesta por lo caro que está el arroz en China, comiendo ellos de hamburguesa, pollo frito y capuchino, uy, uy, delicatessen de sinófobo coprófago.  Nada menos que Wen Jiabao ha tenido que salir a contraprogramar la manifa con un chat  con los internautas en la Xinhua. Gágate lorito!!!. La que han liado, si va a resultar que los de Boxun son la guia espiritual de China, y el lucero del alba en bici por Pekín con chupa de cuero. Por aqui. Digo, que unos simples capullitos de jazmín se han arremolinado frente a unos abrevaderos y comederos americanos en China. Capullitos boxuneros, caquita de rata a imagen y semejanza del tío Liu. Ninguno ha tenido el valor de quemarse a lo bonzo, sacarse los ojos, cortarse una oreja o al menos quemar una banderita de China delante de las narices del servicio de limpieza municipal. Simplones. No han sido reprimidos, barridos sí, vale, fregados. Los activistas pro derechos humanos, pro democracia, pro tó lo bueno de lo mejor, que escriben en los medios de comunicación de masas, linces para la carroña ajena,  que es lo que les da de comer, topos para lo demás, no han perdido detalle de la performance teledirigida desde los EEUU. En un vídeo se ve cómo pasa el camión de la limpieza regando las calles. El próximo domingo les mandan un camión con estiércol para que abone a tanto capullín en flor. ¿Revolución de los jazmines?. Les faltan gónadas para liarla parda, y razones, a los de Boxun y a sus mamporreros. ¿Nos vemos el finde que viene, mari?. Esta revolución necesita mucha apoyadura!!!



Brutal represión de las autoridades chinas al mandar una cruenta brigada de limpieza de calles que repartió estopa a base de bien, no como los antidisturbios en Lasa. Hubo una denuncia, presentada por un curioso laowai, por unos mocasines de marca empapados. La policia no le dió curso al tratarse de una vulgar copia adquirida en Qipu por el enfermo.

Permalink :: 61 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

Vuelve la misma canalla!!!

Por Erduo Bing - 26 de Febrero, 2011, 12:12, Categoría: media

Los mismos canallas sinófobos, más de lo primero que de lo segundo, que mintieron a espuertas durante los sucesos del 14 de marzo de 2008 en Lasa. Los mismos canallas. De nuevo vienen en jauria, con carlancas, ladrando y jadeando. Pero los tenemos calados, les canta el aliento. Por canallas. No se si ha quedado claro, malnacidos canallas!!!. Aqui los tienes. Esta vez vienen más canallas que de costumbre. Avisón y alerta con los canallas!!!  Y no es broma. Estos canallas no paran en barras, para estos canallas el mentir es como el respirar. Erduo Bing, azote de sinófobos, canallas o no.


 




Permalink :: Comentar | Referencias (0)

Gracias Cankao Xiaoxi.

Por Han Wubai - 19 de Febrero, 2011, 13:09, Categoría: media

En la su edición del viernes, 18 de febrero de 2011, mi admirado Cankao ha tenido a bien traducir y publicar (en chino, cómo no) un artículo del actual corresponsal en China del diario español EL PAIS, José Reinoso 何塞·雷诺索, titulado "La mitad del cielo...cuando las dejan" , en su versión china: 中国女大学生就业尤其难. Hacía tiempo que no lo veíamos traducido al chino!!! Parece ser que en China leen a los corresponsales de los medios españoles que escriben sobre este país. Y los traducen para que se sepa qué escriben, y los publican en los diarios de mayor tirada. Los chinos ya leen, pues, a José Reinoso. Estamos de enhorabuena. Que cunda el ejemplo!!!. Feliz Año del Conejo!!!. De Han Wubai, 独一无二.






Permalink :: 24 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

El País en la prensa de China. Con apagón y todo!!!

Por Erduo Bing - 16 de Febrero, 2011, 19:52, Categoría: media

Lo hicieron, lo hicieron, con dos cojones!!! En pleno apagón informativo en China sobre los sucesos de Egipto, el Cankao Xiaoxi (ole, ole y ole) ha traducido y reproducido en su página 2 (versión digital aqui) un artículo de EL PAIS (precisamente el medio español que publicó aquello que venimos desmintiendo desde hace días ), titulado Los países árabes tratan de impedir nuevas revueltas .  La cuadratura del círculo. Hay días en los que leer (y releer, que casi se me escapa) la prensa de China le llena a uno de alegría y satisfacción. Doy por liquidado el asunto. Erduo Bing, azote de sinófobos.



Permalink :: Comentar | Referencias (0)

Inconcebible!!! La prensa china publicando artículos de la prensa española!!!

Por Erduo Bing - 14 de Febrero, 2011, 11:26, Categoría: media

Con el apagón informativo que hay en China!!! Un artículo de Eugene Rogan (·罗根) traducido y publicado en el Cankao Xiaoxi y reproducido en la web de la Xinhua. Hablando sobre Egigto, el futuro de Oriente Medio, las revoluciones democráticas árabes en la zona....Esto no se lo perdono al Cankao!!! Ha tenido que venir a iluminarnos a China un artículo de Público. Ya me podian haber traducido alguna delicatessen de esas que se leen por El País, El Mundo o el ABC. Habrá que esperar a que cese el apagón informativo. Erduo Bing, azote de sinófobos.



También han traducido en la 14 del 14 (digital) las Ocho claves para comprender el Partido Comunista Chino, de Enrique Fanjul (Real Instituto Elcano). Esto ya es para quien quiera subir nota. Pero da gustico ver textos españoles vertidos al chinorri. Y eso que estamos de apagón informativo!!!



Permalink :: -1 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

¿Apagón informativo en China?

Por Erduo Bing - 13 de Febrero, 2011, 9:43, Categoría: media

Por el amor de Dios!!! ¿Nos estamos volviendo locos o nos quieren volver?. Mira, tú. El Cankao Xiaoxi, el diario de mayor tirada en China, sigue informando puntualmente, entre otros muchos, a sus lectores sobre cómo los medios extranjeros ven e interpretan el mundo y China. A veces cómo los laowais publican informaciones que nada tienen que ver con la realidad de los hechos o los  tergiversan desvergonzadamente. Todo traducido al chino, que es lo que aquí importa. Creo que algún que otro corresponsal de medio extrajero encamado en China bien debiera aprender el idioma que se habla, lee y escribe en este país, no sólo pillar en inglés lo que repiten los blogs amigos del WSJ, NT y toda la sinofobia mediática. Y, luego, usando la sindéresis, escribir cositas coherentes. Erduo Bing, azote de sinófobos.

Nota: portales de noticias que contradicen, y desmienten, la tonterida esa del apagón informativo en China: Renmin, QQnews, Sina, NetEase, Huanqiu, CCTV, ifeng,..., si no te ha parecido bastante puedes echar un vistazo al eskupitero de Han donde hay pilladas de pantalla, portadas de diarios, etc.etc.

Otra informativa para los que quieran subir nota y/o para los que no se crean las mentiras de tanto trilero: aqui enlazo las últimas crónicas del enviado especial a Egipto, Huang Peizhao, que se están publicando en el Renmin y en el Huanqiu.

Corolario: los periodistas/activistas encamados en China están sufriendo un apagón neuronal de campeonato. Pon en cuarentena todo lo que leas sobre China en la prensa occidental en general, y en la española en particular. Una picadura de sinófobo puede irritarte sin motivo, y si es coprófago, aviso, le canta el aliento a mierda.





¿Apagón informativo en China?. Que no, coño, que NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!





Permalink :: 5 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

Engañados como chinos por Carrefour y Wal-Mart

Por Han Wubai - 28 de Enero, 2011, 10:28, Categoría: noticias

Se supone que las empresas extranjeras encamadas en China deben dar ejemplo de honradez a la occidental, es decir, que roben sin que se note demasiado, al filo de la ilegalidad y sin que te puedan llamar ladrón a voces desde las esquinas. Pero lo que han perpetrado últimamente dos de los gigantes del mercadeo mundial, Carrefour y Wal-Mart, en China, es propio de bellacos del patio de Monipodio. Básicamente el engaño, embeleco, fraude, estafa o prestidigitación, consistía en poner un precio en etiqueta del producto inferior al que te clavaban en caja. Tu lees 50 yuanes, te lo embaulas y pagas a la salida 70. Que si haces una compra pequeña te vas dando cuenta, pero si llevas dos carros, como es el caso del que suscribe, vas cargando y te la meten doblada. Luego, por eso de decir cómo se ha puesto la compra, repasas el tiket y coño!!, pero si la manteca de grulla me marcaba 7 yuanes y me han cobrado 9.  Ya me la han sacado. Que no es nada, pero tacita a tacita...asi se enriquecen los ladrones!!! Mucha gente está enfurecida porque las multas impuestas son de risa (máximo 500.000 yuanes), y porque no se sabe desde cuándo practican las teorias de Caco estos dos lladres. Yo, en sabiendo de piratas franceses y americanos y no queriendo ser engañado como un chino, me abstengo de visitar estas dos cuevas de Ali Babá. Tú, si estás en China, eres muy libre de hacer lo que quieras con tus cuartos.
Otrosí, que por las encuestas aparecidas en la internet no soy el único que se siente estafado por estos bribones.


Permalink :: 32 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

Feliz Año del Conejo

Por Han Wubai - 27 de Enero, 2011, 15:54, Categoría: video

2011兔年贺岁片 (Hutoon)


Pincha en el dibujito y verás el flash8.


Permalink :: Comentar | Referencias (0)

En China. Le meten 13 tiros en plena calle. Obra de la policía.

Por Han Wubai - 21 de Enero, 2011, 13:49, Categoría: noticias

De nuestro enviado especial en Taiyuan, remunerado con pan y caldo, Erduo Bing. Crónica debida.
Escapóse la bestia de su encierro al alba. Recorrió muchas calles de la ciudad china de Taiyuan provocando el lógico sobresalto de los madrugadores viandantes, ciclistas y chóferes que iban y venían despreocupados. En percatándose algunos avispados de que la bestia era alimaña y que arremetía contra la propiedad pública, mueble e inmueble, decidieron dar parte a la autoridad competente. Un atrevido quiso probar suerte con la vara y a poco que pierde las sus ambas dos manos de los mordiscos que le lanzó la fiera. Muchos espectadores insultaban al ya excitadísimo basilisco, más el muy cerdo, haciendo oidos sordos, se fue con trote cochinero hacia un grupo de señoras que, haciendo corro y dándole las espaldas hicieron piña y repelieron al atacante. Vino la policía y, sin mediar palabra porque no la oyera, le descerrajó un cargador de a 8 y otras cinco balas de otro. El gorrino dobló manos a la décima y patas a la décimotercera. Ni que decir tiene que el diestro salió a hombros del gentío llevándose orejas, rabo y morro del jabalí, que así quedó identificado en las postreras diligencias. Erduo Bing, azote de sinófobos.




El alguacilillo comprobando la dureza de las costillas del marrano.


Documento videográfico:



Permalink :: 2 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

Nivelazo en la prensa española

Por Erduo Bing - 19 de Enero, 2011, 11:04, Categoría: Titulares

El Presidente de China no tiene nombre, es un represor. Obama, por el contrario, es un Nobel de la Paz. La madre de todas las falacias y abc de la manipulación. No hace falta leer el contenido, con lo que hiede el titular ya vas servido. ¿Han esperado a que se fuese Li Keqiang de España para lanzar semejante esputo con hiel?. ¿Por qué no titularon que el Rey de España se reunió con el represor viceprimer ministro chino?.  Retratados. Erduo Bing, azote de sinófobos.


Permalink :: 5 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

2011. Año del Conejo. Del Conejo!!!

Por Han Wubai - 15 de Enero, 2011, 10:01, Categoría: Microdeposiciones

Y sólo a partir del 3 de febrero. Me niego rotundamente a decir, melindrosamente, año de la liebre, o año del gazapo, o año del lebrato o del lebrón. Me niego. AÑO DEL CONEJO. Porque engloba a todos los miembros de la familia, y la liebre o lepus sólo es un género. Que se diga, por las mismas y científicamente, Año de los Lepóridos, más finodo, porque engloba tanto a conejos como a liebres. Ahora, que tú, por querer ser mucho más mejodo, en las formas habladas y políticamente correctas, te niegas a decir "año del conejo" por un déjate que me lo comen, pues como el que hace el amor sin follar.


Muerta la liebre, asan al lebrel,兔死狗烹



Permalink :: 5 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)