Sindicación

El Blog

Alojado en
ZoomBlog

Marzo del 2009

Reabren el Infierno!!!

Por Zhenru - 30 de Marzo, 2009, 15:13, Categoría: noticias


Reabren el Infierno
, el próximo 5 de abril, al turismo extranjero, que el autóctono bien que se lo ha pasado este mes de marzo en el Tíbet. Porque, como bien saben mis avispados ojeadores, el último grupo de diez turistas alemanes estaban por Lasa disfrutando del año nuevo tibetano a finales de febrero DEL AÑO DOS MIL Y NUEVE (2009), y el gobierno autónomo, despues de los disturbios de Lasa del 14 de marzo DEL AÑO DOS MIL Y OCHO (2008), reabrió el Tíbet al turismo extranjero el 25 de junio DEL AÑO DOS MIL Y OCHO (2008) hasta marzo DEL AÑO DOS MIL Y NUEVE (2009), cerrándolo durante el presente mes de marzo. A lo mejor me he liado con las fechas. Pero lo importante es que más de 100 grupos de turistas extranjeros estan haciendo cola!!!
Por cierto, yo es que estoy muy mal, chaval, ¿cuál es peor, la original o la corregida?


Otras trolas, embustes, bulos y embelecos sobre la China, y es para hoy señora!!!:
-Descubierta una red de espionaje informático desde China a 103 países. (gilipollez refutada puntualmente y aqui, otra eyaculatio praecox de la CIA)
-El Dalai Lama suelta un cuesco y la prensa occidental se excita y embriaga en apoteosis orgásmica. (Ay, mami, ¿qué tendrá el Dalai, ese hijo de la India, que los vuelve majaderos?).

Antinoticias:
-No hay un grupo de periodistas extranjeros en Lasa desde ayer domingo (rusos, japoneses, sudafricanos e indios).


-La renta per cápita del Tibet NO ha crecido 98 veces en 50 años.



Mira que está dando juego la noticia en la prensa digital española!!! Con un par, sí señor, paqué las medias tintas, que se note que semos piriodistas !!!...

Permalink :: 5 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

El Catorceavo y el 28 de marzo, D.E.S.

Por Han Wubai - 27 de Marzo, 2009, 18:05, Categoría: deposiciones

En el día de la emancipación de sus siervos, amortizado y amorcillado en Dharamsala, el Catorceavo va a pasar el su cincuenta-avo aniversario fuera del Tíbet. Dicen que durante su huida a la India los aviones de la CIA le aprovisionaban, a él y a su jauría, de huesos que roer y mucho papel higiénico. Sus siervos voluntarios siguen creyendo, a ciegas, que la rebelión armada del 10 de marzo de 1959, con armas useñas y británicas hasta sumar 250 toneladas, fue una manifestación pacífica contra la brutal represión del EPL y que el Catorceavo era un demócrata de toda la vida y que sus más de 6000 siervos y esclavos fue herencia de familia y que estaba en trámites de premiarles con el derecho a voto y una ley de partidos políticos, derecho de huelga y seguridad social a pachas y por el mar corren las liebres y por el monte las sardinas...Cincuenta años después, con un nobel (que bien se ha cubierto!) en la faltriquera, el prestidigitador de Norbulingka sigue mintiendo como respira.



Fotico del día: No hay nada que les joda más, al canalla y a sus liendres mediáticas, que ver alegres y contentos a jóvenes tibetanos en Lhasa con banderitas chinas!!! Sufrid!!! Esto es un infielllllno!!!

 

 

Permalink :: Comentar | Referencias (0)

Leña al mono, que es de goma!!!

Por Han Wubai - 25 de Marzo, 2009, 11:31, Categoría: deposiciones

Lo siento por los "joaquines" que andan preocupadísimos por mi salud mental, y por los sastres de vidas ajenas que no alcanzan para hacerme un traje, pero, como diría mi amiga del alma, esto lo hace Han Wubai con la punta la polla, con amor y desinterés, porque lo políticamente correcto, con permiso, se la suda. Valga lo soez. Depuesto queda.
Voy a intentar dibujar lo que está pasando. Cuando el pasado 7 de marzo el Ministro de Asuntos Exteriores de China
puso sobre el tapete de la comunidad internacional las verdaderas intenciones secesionistas y de limpieza étnica de la jauría del Dalai Lama, éste no tardo ni tres días para intentar desdecirle y llamarle poco menos que embustero. Estas declaraciones del Dalai Lama fueron recogidas y ampliamente divulgadas por la prensa adicta a sus ideales políticos. Como esto fue considerado como un insulto a la inteligencia, al gobierno y al pueblo chino, pues tuvo que salir a la palestra el mismísimo Wen Jiabao a desenmascarar al Gran Embustero, Océano de la Mentira, recordándole que está escrito negro sobre blanco lo que el ministro Yang Jiechi le echó en cara, y que podrá arrepentirse de haberlo dicho, pero nunca podrá negar que lo ha dicho y escrito. Y que su memorandum de noviembre, como ya se le aclaró en oportuna rueda de prensa, es inconstitucional por secesionista y desintegrador de la realidad multiétnica de China. Esas declaraciones de Wen Jiabao han sido debidamente silenciadas y ninguneadas por la prensa libre de vergüenza y dignidad, despreciable hasta la nausea. Esas declaraciones, haciendo referencia a las propuestas y planes de la jauria de Dalai sobre la retirada del ejército chino y la "repatriación" de los chinos (entiéndase los han) fuera del "Gran Tibet", y desmintiendo por tanto las bravatas de su Santidad ante su rebaño de siervos voluntarios del 10 de marzo, han pasado desapercibidas a los sesudos analistas de la realidad China, pero no para el pueblo chino que tiene en muy alta consideración a su Primer Ministro. Y como el gobierno y pueblo chino se sintieron ofendidos e insultados por ese mamarracho premiado pues se les han hinchado las gónadas y se ha puesto en marcha toda la maquinaria diplomática para defender la honorabilidad del Ministro de AAEE, de ahí viene la actualidad de la consigna: leña al Dalai, que es de goma, y hasta que cante por soleares!!!. (Yiduo está que se sale estos días, da gusto leerle, no tiene nada que envidiarle a He Zhenhua,ni a You Xiangfei hoy en el China Daily). Claridad y despejo, avisón y alerta.


A modo de regüeldo.-
¿Que por este burdo montaje de video distribuido por los perros del Dalai se me han bloqueado el Youtube?,..., amooooos, no me jodas!!! que mozos de cuadra y antibolonias cuecen en toslaos, tú!!!


Claro que, viendo a los "pacíficos manifestantes" proDalai en Lasa, lo extraño es que no entrara el ejército a saco y bayoneta calada el 14 de marzo de 2008 (cámaras de seguridad y levantamiento de los cadáveres abrasados de las chicas de la tienda de moda. Sin sonido.)...¿Has visto estas imágenes por alguna TV española?¿en la noche temática de la 2 quizás?¿Antena 3?¿Tele 5?¿TVE?¿La Sexta?¿CNN+?¿alguna autonómica?...las de los antidisturbios atacados por los pacíficos manifestantes si, ¿no?.



Víctimas señaladas con los números 1,2 y 5.



******
Y como ciertos medios acreditados en China no se enteran, o no se quieren enterar, de cuántos civiles, sus nombres y etnias, fueron asesinados, vil y cobardemente, a pies y manos de los perros salvajes del Dalai Lama durante los disturbios instigados y organizados por los facinerosos de Dharamsala, pues aquí la cuelgo por enésima vez. Si te das cuenta, al menos tres de las víctimas son de etnia tibetana (y no sólo una), y digo al menos porque dos hombres quedaron talmente desvencijados que la identificación de sus cadáveres está a la espera del reclamo de familiar o conocido que lo eche en falta. El señalado con el número 19 es el policía militar, Bai Leilei.

Bai Leilei.

Permalink :: 5 Comentarios :: Comentar | Referencias (1)

Ngapoi Ngawang Jigme

Por Han Wubai - 23 de Marzo, 2009, 21:59, Categoría: noticias


Ngapoi Ngawang Jigme, 阿沛·阿旺晋美, es ese señor que aparece a la derecha de la foto ad supra y al que Mao Zedong mira como diciendo "¿será de fiar?". Pues sí que lo fué, más que el Dalai Lama. Nació el 1 de febrero de 1910 en Lasa, en el seno de una familia aristocrática. Encabezó la representación del gobierno local tibetano que firmó el Acuerdo de 17 artículos con el gobierno central chino, el 23 de mayo de 1951. Acuerdo que traicionó, al igual que traicionó a todo el pueblo tibetano, el XIV Dalai Lama en la rebelión armada de 10 de marzo de 1959, huyendo con el rabo entre las piernas a la India el 17, como el cobarde embustero que siempre ha sido. Bien. Digo esto porque Ngapoi sigue vivo, afortunadamente, y sigue escribiendo artículos  (RmRb del 24/3 XzRb)  y es amante del pueblo tibetano y de China y nunca abogaría por la limpieza étnica del Tibet como lo hizo el Dalai al menos en dos ocasiones (y está escrito negro sobre blanco).


Y unas breves para hoy!!!

-
South Africa denies visa to Dalai Lama.

-Taiwan rules out Dalai's third visit.

-
American couple run Tibetan-style hostel in Kangding, Sichuan. (中文)(español)


Y la fotico del día. Criaturas infernales celebrando en Jieba, Naidong, la proximidad del Día de la Emancipación de los Siervos. Las organizaciones y grupos defensores de los derechos de los demás, y de las subvenciones propias, se hacen cruces viéndolos así de contentillos en el mismísimo reino de Belzebú. El gozo de unos ha de ser la pesadumbre de otros. Miseria que llaman, y causa de muchos incesantes sufrimientos.

Permalink :: Comentar | Referencias (0)

¿Existe libertad religiosa en el Tíbet?

Por Han Wubai - 20 de Marzo, 2009, 9:44, Categoría: noticias

El silenciado y ninguneado Iñaki Preciado Idoeta ha vuelto a hablar sobre su visión del Tíbet, esta vez en China.com (Xinhua)¿Se hará eco de esto cualquiera de los 20 medios de comunicación españoles, dizque mensajeros, acreditados en China?. Porque Iñaki Preciado Idoeta es español, doctor en Filosofía, traductor, sinólogo y tibetólogo. Se aceptan quinielas. Vale.


Preciado said..., pincha la imagen.


"Etiamsi omnibus tecum viventibus silentium livor indixerit, venient qui sine offensa, sine gratia, judicent." 

Permalink :: 8 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

A los sinvergüenzas hay que señalarlos...

Por Han Wubai - 19 de Marzo, 2009, 10:42, Categoría: noticias

...y a los canallas desenmascararlos. Eso pensó Shingtsa Tenzinchodrak, miembro de la Asamblea Popular Nacional China y buda viviente de la secta Kangy del budismo tibetano que, ni corto ni perezoso, y con un par, se plantó el sábado en Washington encabezando una delegación tibetana en representación del Pueblo Tibetano, de todo él, para sacarle los colores a la Camada de Representantes que la semana pasada defecó un infecto insulto, no sólo a la inteligencia, sino a la más mínima decencia de un ser humano (propio de los borricos useños, dar de coces). Shingtsa les ha espetado a los muy sinvergüenzas demócratas, más sinvergüenzas que demócratas, que cómo es posible que le den cuerda a un traidor del pueblo tibetano, y secesionista confeso, y se pasen por el forro y trompas de sus grandes gónadas a ese mismo pueblo, y cuyos representantes les estan mirando ahora mismo a sus caras de sesudos patanes semianalfabetos, cuando el traidor es poco más que el representante del vacío en la tierra. Y ha hecho bien Shingtsa en meterse en el nido de víboras que maneja los hilos del Gran Embustero para advertirles que China sabe muy bien la clase de reptiles que son. ¿Cuántas perricas ha destinado anualmente el NED a las actividades secesionistas del Dalai contra China?, la pregunta del millón, de dólares.

Permalink :: 2 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

Brutal represión de las autoridades chinas contra la Coca-Cola.

Por Han Wubai - 18 de Marzo, 2009, 17:17, Categoría: noticias

La famosa marca de bebidas refrescantes pedirá un pañuelo, para limpiarse los mocos, a la Camada de Representantes useña que la semana pasada insultó al gobierno y al pueblo chino. ¿Serán tan maliciosos estos chinorris?.  De momento, la Huiyuan sigue siendo china.

Permalink :: 2 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

El origen de la servilleta tibetana

Por Han Wubai - 18 de Marzo, 2009, 9:07, Categoría: deposiciones

Eres muy libre de creerte las mentiras de los secesionistas del Dalai Lama o de los wiki-embusteros que pululan por la red. La servilleta que enarbolan esos payasos como símbolo de su desgracia es prueba de su Gran Mentira.
Fue durante el reinado del emperador Qianlong (1711-1799), de la dinastía Qing, cuando se promulgó, en 1792, la "Ordenanza para un Gobierno más efectivo del Tíbet de 29 artículos,钦定藏内善后章程二十九条", estableciéndose en su artículo cuarto que el destacamento de 3000 soldados destinado en el Tíbet, adoptaría para su tropas el estandarte de la "montaña nevada con los leones, 雪山狮子旗". Y ya se pueden poner los embusteros a explicar las bandas azules y rojas, el sol y sus rayos,(cuyas explicaciones se atienen más o menos a la verdad), pero hay algo en la bandera de marras que no podrán explicar jamás cómo llegó hasta ahí, a menos que se atengan a la verdad de los hechos y de la historia. Y son los leones. Y ya pueden decir que son "leones de las nieves", "leones rampantes vigorosos", o que siempre han estado en los ejércitos tibetanos ancestrales, o que se la inventó y confeccionó el XIII Dalai Lama en sus ratos de ocio. Mentira. Esos leones son, aunque te duela oirlo, LEONES IMPERIALES, simbolo inequívoco del Imperio del Centro, colocados ahí precisamente por el emperador de turno, Qianlong, a imagen y semejanza de todos los leones que inundan la CIUDAD PROHIBIDA. Por eso la imagen de la bandera puede verse por las webs chinas, como símbolo de la autoridad de Qianlong sobre el Tíbet y parte de su Historia. Ahora, ¿que vas tú y te la colocas como servilleta en la cabeza para mostrar lo payaso que eres?, eres muy libre de ser un modorro confeso,..., pero que sepas que, como bien sabían los Qing, el Tíbet siempre ha sido, es y será una parte inseparable del sagrado territorio de China, y la prueba la llevas en la cabeza, aunque la tengas hueca. Y ahora vas y lo cascas. Si no te ha gustado lo que has leido siempre puedes pensar que el Tíbet ha estado plagado de leones de las nieves, desmelenaos y levantando la patita, es más potito.




Permalink :: 2 Comentarios :: Comentar | Referencias (1)

Cuidado con los pies de foto, que los carga el diablo

Por Han Wubai - 14 de Marzo, 2009, 20:28, Categoría: deposiciones

Si eres asiduo lector u ojeador de este contenedor de deposiciones, estarás al tanto de unas foticos que colgué en los comentarios de una entrada ad infra...La cuestión es que el organizador de la expo-museo se ha quejado a la AFP por tan grosera manipulación. ¿Rectificará la AFP?. Total, sólo ha puesto que las armas exhibidas pertenecían al ejército chino, cuando en realidad son las armas que se incautaron, en 1959, a los rebeldes del Dalai Lama, todas de fabricación británica,...,pero, qué más da!!!. Suma y sigue.


Goebbels redivivo!!!


El cuerpo de la noticia le da la razón al editorialista de la Xinhua (Yiduo) pues no se puede ser más goebbelsiano ilustrando al lector con una foto de, de, ¿Lasa?, ¿ayer?. Bien pudiera haber puesto la de las amigas de las asesinadas por la despreciable jauría del Dalai, ayer, 14 de marzo de 2009, depositando flores en el río...


Pero eso, ¿a quién le importa?.


La presencia militar en Lasa es intensísima estos días, ejerciendo una brutal represión sobre el inocente pueblo tibetano. Aquí vemos a las fuerzas de ocupación chinas reforestando las colinas que rodean la capital, Lasa, para jodienda de todos sus residentes,... (prueba tú a ponerle un pie de foto a ésta, lo que quieras,...,y dos huevos duros.)

Permalink :: 8 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

En recuerdo de las víctimas de la jauría del Dalai Lama

Por Han Wubai - 14 de Marzo, 2009, 8:18, Categoría: deposiciones

Retrocedamos un poco en el tiempo. El 3 de julio de 2007, durante una entrevista concedida en Dharamsala, el ex presidente del Congreso de la Juventud Tibetana, Kelsang Phutong, amenazó con no escatimar medios, ya fueran violentos o no, para impulsar su causa. Sus planes de entonces incluían brindar una preparación de seis meses en tácticas guerrilleras a los miembros del CJT. Tendzin Choegyal, a la sazón hermano menor del Dali Lama, dijo en público: "Sólo a la fuerza se podrá sacar a los chinos del Tíbet", y añadió: "las actividades terroristas pueden lograr el máximo de resultados a un costo mínimo." Y, como dice Wen Jiabao, eso está negro sobre blanco, y podrán rectificar, pero jamás negar que lo han dicho,..., y lo llevaron a cabo. Los hechos y los datos están ahí para que cualquier aficionado a la verdad, periodista presunto o confeso, los examine, los reconozca y los divulgue. Porque de todos es conocido el discurso que se largó el presidente del CJT en su reunión de Dharamsala el 20 de marzo, a seis días de la canallada, dijo el elemento: "La violencia ha cumplido su cometido de despertar la resistencia popular en el Tíbet, así como atraer la atención internacional del más alto nivel sobre el problema del Tíbet. Con todo, la lucha no cejará, este incidente es apenas el preludio de la lucha para este año". Y eso no hay Dios que lo borre, ya pueden echarle mierda encima, cadenas de tv, radios, ceeneenes, bebecés o la madre que los parió. Item más, la jauría del Dalai distorsionó deliberadamente los hechos relacionados con la violencia. Fíjate y quédate con la copla, el mismo 14 de marzo el Dalai emitió una declaración a través de su secretario personal en la cual se describían los disturbios de Lasa como protestas y manifestaciones pacíficas; el mismo día el gobierno del Dalai en el exilio definió los disturbios en una otra declaración calificándolos de protestas públicas pacíficas de tibetanos que se oponían a las políticas chinas. El 16 de marzo la BBC preguntó al Dalai Lama: "¿le escucharían si usted les pide detener las protestas?", respondiendo el vil sujeto que él no pediría que los alborotadores se detuvieran, pues las exigencias provenían del pueblo tibetano, y él debía respetar su voluntad. Mentira, canalla, y bien que lo sabías. En cuanto empezaron a emitirse dias despues los escalofriantes vídeos y fotos, sí, infinidad de fotos, que mostraban a los perros del Dalai, enarbolando las servilletas prosecesionistas, azuzados violentamente por monjitos tibetanos totalmente identificados como de la cuerda del Dalai,...ah!!! amigo!!! se les vino abajo la tramoya,y entonces numerosas personas de la comunidad internacional que mantenían vínculos con la jauría pensaron que la "imagen pacífica" del Gran Embustero tendria un impacto adverso en la opinión pública y adiós negocio, por lo que sugirieron, perrunamente, un cambio de táctica por parte del Canalla Mayor y es por ello que, ya el 18 de marzo, efectuase unas declaraciones que, estas sí, fueron aireadas a los cuatro vientos por sus escribas y fariseos en nómina, a saber: "La violencia es negativa. No debemos crear una atmósfera antichina. Si la situación se va de las manos la única opción válida será mi retiro." Demasiado tarde, malandrín, ya habían sido asesinadas 19 personas inocentes por tus azuzados perrazos tibetanos. Y, además, esas declaraciones te incriminaron directamente porque el 15 de marzo el CJT sostuvo una reunión ejecutiva de su comité central aprobando por unanimidad una resolución para "organizar de forma inmediata guerrillas para infitrarlas en China y librar la lucha armada". Apostaste alto, como en 1959, y te volvió a salir el tiro por la culata, porque ni entonces ni ahora, ni nunca, tendrás el apoyo del Pueblo Tibetano, porque el Pueblo Tibetano es algo más que los tus 100.000 hijos de Dharamsala o los 45.000 monjitos y monjitas budistas que residen en el Tíbet. Te adorarán como animal religioso, pero como persona no vales la uña de un sólo tibetano. Pelele.

Y como el Zhenru Morning Post parece que fue el único que publicó fotos de las víctimas
en su día, pues para que conste que la prensa occidental las ha ocultado deliberadamente vuelvo a colgar la portada que sacó el ZMP, para vergüenza del Canalla, sus seguidores, palmeros y lamelibranquios.


Nota.- Que alguien nos grabe lo de esta noche (a partir de las 23:45) en La Noche Temática de La 2, promete, promete, (empiezan escribiendo, negro sobre blanco, en la Web que "el Tíbet es un estado dominado por los chinos",...,). Creo que van a sacar imágenes de las cinco muchachas de la tienda de Lasa, una de ellas tibetana, asadas vivas por los perros del Dalai. ¿Esto pertenece ya al nuevo acuerdo de cooperación de la Televisión Española y la China que se firmó durante la visita de Wen Jiabao a España?, porque como le sigan dando cancha al Dalai por las teles públicas españolas me da en las narices, por la cláusula de reciprocidad, que el próximo invitado del Face to face de la CCTV va a ser algún independentista vasco o catalán de pro, de esos que suelen denunciar sin pelos en la lengua el actual estado fascista represor español, y la CCTVnews no va a parar de emitir documentales sobre el movimiento de liberación nacional del Pueblo Euskaldun, con dos cojones!!!!. Avisón y alerta.

Permalink :: 19 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

El Dalai Lama

Por Zhenru - 13 de Marzo, 2009, 9:23, Categoría: video

Wen Jiabao esta misma mañana de viernes 13, sobre el Tibet, el Dalai Lama y esas zarandajas...(no problemo, lengua bífida inglés/chino)

法国《费加罗报》记者, periodista de Le Figaro:

总理您好。Ni hao Sr.Presidente.首先想请教一个有关西藏的问题,在西藏,现在我们的安全措施进一步得到加强,而美国的国会、奥巴马政府还有欧洲议会都进一步敦促中方与达赖恢复接谈。En primer lugar desearía plantearle una cuestión sobre el Tibet, en estos momentos las medidas de seguridad en el Tibet se han visto reforzadas, el Congreso useño, el gobierno Obama y el Parlamento europeo han instado nuevamente a la parte china a que reanude las conversaciones con el Dalai Lama.中方强调这属于中国内政。La parte china insiste en que este particular es un asunto interno de China.请问总理在这个问题上持何立场?您是否认为中方愿意与达赖复接谈?Por favor, dígame cuál es la su postura al respecto? Considera que la parte china desea reanudar las conversaciones con el Dalai?中方会就达赖实现所谓的"真正自治"的问题上做一些什么事情?Qué hará la parte china frente a la propuesta del Dalai de una "genuina autonomía"是会满足他的要求?Dará satisfacción a sus pretensiones?另外一个问题是有关中法关系,从去年九月至今的几个月,中法关系相当的"冷淡",您如何看待中法关系未来的走向?Una cuestión más, respecto a las relaciones Chinofrancesas, desde septiembre del año pasado hasta estos primeros meses del presente, las relaciones parecen haberse enfriado, hacia donde considera que iran a parar estas relaciones en el futuro? 您是否预期在伦敦即将举行的20国集团金融峰会期间,胡锦涛主席和法国总统萨科奇会进行一次非常亲切的会面?Ve probable que durante la cumbre financiera del G20 a celebrar en Londres, Hu Jintao y Sarkozy materialicen algún tipo de encuentro amistoso? 总理,您曾多次表示,中法关系现状,法方应该承担责任,法方也应该来修补中法之间的关系,中方到底具体期待法方做些什么事情?Presidente, en repetidas ocasiones ha manifestado que en el actual estado de las relaciones entre ambos paises, la parte francesa debe asumir las sus responsabilidades así como recomponerlas, qué es lo que espera la parte china que haga Francia al respecto?

温家宝 Wen Jiabao:

西藏是中国领土不可分割的部分,Es el Tibet una parte indivisible del soberano territorio de China, 涉藏问题纯属中国的内政,todo lo referente al Tibet es una cuestión de política interna de China,不容外国干涉,no tenemos por qué tolerar interferencias de paises extranjeros, 这是我们的原则立场,esta es nuestra posición de partida 。我们对待达赖喇嘛的政策是一贯的、明确的,只要他放弃分裂活动,我们就愿意同他的代表进行接谈,这个大门始终是敞开的。Nuestra política para con el Dalai Lama es consecuente y clara, sólo si renuncia al secesionismo restableceremos las conversaciones con sus representantes, esta puerta siempre ha estado abierta.

去年,在十分困难的情况下,应达赖喇嘛方面的要求,我们进行了三次接谈。El pasado año, en unas circunstancias extraordinariamente dificiles, nos reunimos hasta tres veces a petición de la parte del Dalai.这种接谈还可以继续进行下去,关键在于达赖喇嘛要有诚意,使接谈取得实质性的成果。Estas conversaciones pueden seguir manteniendose si, y sólo sí, el Dalai se muestra sincero y entonces alcanzaremos sustantivos resultados con las tales conversacions.

我,说达赖喇嘛不是一般的宗教人士,而是一个政治流亡者,是有充分依据的。Estoy completamente convencido de que el Dalai Lama no es sólo un personaje religioso, es un político exiliado.他们设立在达兰萨拉的"流亡政府"实际上是政教合一、由达赖喇嘛直接操纵的非法"政府"。El gobierno en el exilio que han establecido en Dharamsala integra la política y la religión, con un "gobierno" al margen de cualquier ley bajo control directo del Dalai Lama.

达赖喇嘛在世界各国到处奔跑,颇能迷惑一些政界人士,西方一些国家也利用他 Las giras del Dalai Lama por el mundo bien pueden encandilar a ciertos dirigentes y círculos políticos, incluso ser utilizado por esos paises occidentales。我在这里只举一个例子来说明我们看待达赖喇嘛,不仅要看他说些什么,而且要看他做些什么。Pero lo que quiero dejar aqui bien claro es nuestro punto de vista respecto al Dalai Lama, a saber, que no sólo estaremos a lo que dice, sino a lo que hace el sujeto.

就在前两天,达赖喇嘛在所谓反驳杨洁篪部长的答记者问当中,提出他从来没有说过让中国的军队从西藏撤出去,让汉人从西藏撤出去。这确实是蛊惑人心的。Hace un par de días, el Dalai, en respuesta a las declaraciones de Yang Jiechi en rueda de prensa, manifestó que nunca ha exigido a China que retirase su ejército del Tibet y que los Han salieran por piernas del Tibet. Esto es realmente confundir y envenenar la mente de la gente.

如果大家查一查1987年在美国达赖喇嘛发表的"西藏五点和平计划"和在1988年在法国斯特拉斯堡发表的"七点新建议",那里都明确讲到,需要中国军队和军事设施撤离西藏,要立即制止汉人。他所说的中国人迁入藏区,已经进入的要撤离,白纸黑字,达赖喇嘛要纠正是可以的,但是要赖是赖不掉的。Cualquier persona bien puede comprobar la propuesta del Dalai en EEUU sobre el "Plan de paz sobre el Tibet de 5 puntos" de 1987, o la "Nueva Propuesta de 7 puntos" de Estrasburgo, Francia, ahí está bien clarito lo que dice, demanda la evacuación del Tibet de todas las instalaciones militares, el ejército, cerrándolo inmediatamente para los chinos han. Lo que solicitó sobre la evacuación de los chinos que han entrado o quieran entrar en zonas tibetanas, está negro sobre blanco, y el Dalai podrá enmendarlo, pero es inútil tratar de negarlo.

中法建交45年,尽管有过曲折,但是两国关系总体是向前发展的。这次中法之间出现的问题主要是法国领导人高调会见达赖,这不仅涉及中国的核心利益,也伤害了中国人民的感情。Hace 45 años que China y Francia establecieron relaciones diplomáticas, a pesar de las dificultades existentes , todas las relaciones entre ambos dos paises se van a desarrollar felizmente. En esta ocasion el problema principal surgido fue la entrevista del lider francés con el Dalai, esto no sólo afectó a los intereses fundamentales de China sino que ofendió los sentimientos del pueblo chino. 

我们希望法方能够在涉藏问题上表明明确的态度,促进中法关系尽快得以恢复。Esperamos que la parte francesa manifieste una posición clara respecto a los asuntos del Tibet, promoviendo con ello un rápido restablecimiento de las relaciones entre ambos paises.

这不仅符合中法两国的利益,也符合中欧的利益。谢谢。
Y esto no sólo en beneficio de las relaciones de China con Francia, sino también en vistas de los intereses chino-europeos. Gracias.



El Dalai Lama

Permalink :: 2 Comentarios :: Comentar | Referencias (1)

Una pregunta con retintín

Por Han Wubai - 13 de Marzo, 2009, 5:28, Categoría: media

¿Por qué los media se empeñan en ilustrarnos siempre la "brutal represión de las autoridades chinas" con fotos de la policia nepalí o cualesquiera otra asiática?
a) Porque nos toman por imbéciles.
b) Porque son ellos los imbéciles.
c) Porque las fotos de la playa no pegan.
d) Porque no existe ni una sola foto en el mundo mundial donde aparezca un policía chino pegando a un monje budista tibetano (se admiten apuestas).


La hediondez desinformativa, aqui.

Y ahora, tachaaaaan!!!, la policía china, la fetén, la real. No hace falta que entiendas todo lo que dice la locutora del parte de la Xizang TV, basta con que des al play y abras los ojos. Andaaaaa!!!. Todos uniformados, uniformes chinos made in China y qué guapos están los antidisturbios con el jingcha en los pectorales!!!.  Vale. ¿Qué hacemos con el mensajero? (y esta no es con retintín, es directa a mi apreciadísimo Chinochano, si tiene a bien contestarla en teniendo tiempo y ocasión).

Permalink :: 19 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

Tíbet, algunos datos, fechas y nombres.

Por Han Wubai - 12 de Marzo, 2009, 20:14, Categoría: deposiciones

Como durante estos días de infamia contra el Tibet, en particular, y China, en general, por parte de la prensa occidental, en general, y la española en particular (verbigracia), he comprobado cómo los presuntos periodistas y sesudos analistas se pasan por el f.d.s.c. la Historia en beneficio de la causa secesionista del Gran Embustero, alias el Canalla de Dharamsala, el Pelele de la Camada de Representantes yankis, pues me he dicho, tate, vamos a picarles al menos la curiosidad sino la sindéresis, porque no creo que vuelvan a la escuela a aprender chino o tibetano...

Antecedentes, hechos históricos, gusten o no:

Antiguamente el Tibet se llamaba "Bo". En las dinastias Tang y Song (618-1279), se denominaba "Tubo" y tomó el actual nombre de Tíbet en el reinado del emperador Kangxi de la dinastía Qing (1662-1723).
A principios del siglo VII, Songtsan Gambo unificó el Tíbet. En la dinastia Yuan (1206-1368), el Tíbet se convirtió en región administrativa local de China directamente bajo la jurisdicción del gobierno central.
En la dinastia Ming (1368-1644) el gobierno central prosiguió el sistema de la anterior dinastía para la administración de los asuntos civiles y militares del Tíbet.
En 1652 y 1713, respectivamente, la corte Qing confirió los títulos de Dalai Lama y Panchen Erdeni a dos líderes de la secta Gelug del Budismo Tibetano.
En 1727 se fundo oficialmente la Oficina del Gran Ministro Residente en el Tíbet.
En 1751 quedó establecido el gobierno tibetano local o gobierno Gaxag. En 1791 las tropas Qing se acantonaron en el Tíbet, y el Gran Ministro Residente Qing y el Dalai Lama se encargaron, conjuntamente, de los asuntos tibetanos.
En 1792 la corte Qing promulgó la "Ordenanza para un Gobierno más efectivo del Tíbet de 29 artículos,钦定藏内善后章程二十九条
" con el objetivo de controlar la administración política, financiera, militar, diplomática y religiosa del gobierno local tibetano y fortalecer la administración del gobierno central.
Lo que hicieron los hijos de la Gran Bretaña en el Tíbet durante los siglos XIX y XX forma parte del Libro Gordo de las Infamias e Ignominias y eso ya es para nota.

El mismísimo 1 de octubre de 1949, el X Panchen Erdeni Choskyi Gyaltsen, uno de los dos budas vivientes de la secta Gelug del Budismo tibetano, anunció su apoyo al gobierno central y su gran deseo de ver la pronta liberación del Tíbet.
El 23 de mayo de 1951 se firmó en Pekin el Acuerdo del Gobierno Popular Central y el Gobierno Local del Tíbet sobre las "Medidas para la Liberación Pacífica del Tíbet,中央人民政府和西藏地方政府关于和平解放西藏办法的协议" (Acuerdo de los 17 artículos,十七条协议). Con posterioridad a la firma, el XIV Dalai Lama y el X Panchen Erdeni enviaron sendos telegramas al gobierno central, expresando su respaldo al Acuerdo de los 17 arts. y su resolución para salvaguardar la unificación del territorio y la soberanía de la patria. El texto íntegro del telegrama del Dalai Lama reza así: "Presidente Mao del Gobierno Popular Central: Este año el gobierno local del Tibet envió a Pekin a cinco delegados con total autoridad encabezados por Kaloon Ngapoi a finales de abril de 1951 para celebrar conversaciones de paz con los delegados nombrados por el Gobierno Popular Central. Sobre la base de la amistad, los delegados de ambas partes firmaron el Acuerdo sobre las Medidas para la Liberación Pacifica del Tíbet, el 23 de mayo de 1951. El gobierno local del Tíbet, asi como los monjes tibetanos y los laicos apoyamos unánimemente este Acuerdo y, bajo el liderazgo del Presidente Mao y el Gobierno Popular Central, ayudaremos activamente al Ejército Popular de Liberación en el Tíbet a consolidar la defensa nacional, expulsar del Tibet a las fuerzas imperialistas y salvaguardar la unificación del territorio y la soberanía de la patria. Y, por la presente, le informo al respecto. Dalai Lama, del gobierno local del Tibet,24 de octubre, 1951,24 del octavo mes del año del conejo de hierro según el calendario tibetano. ".(De los originales, manuscrito en tibetano, mecanografiado en chino).

Si me adivinas quién es el de la perilla que tan ricamente está platicando con un risueño Mao Zedong,..., te tendré en muy alta consideración y recibirás, allí donde estés, un auténtico manikor tibetano.

Qué decía ese acuerdo, leámoslo:
 
1. El pueblo tibetano debe unirse y expulsar del Tibet a las fuerzas agresoras imperialistas; el pueblo tibetano retornará a la gran familia de la patria: República Popular China.西藏人民团结起来,驱逐帝国主义侵略势力出西藏,西藏人民回到中华人民共和国祖国大家庭中来。

2. El gobierno local del Tibet debe ayudar activamente al Ejército Popular de Liberación a entrar en el Tibet y a consolidar la defensa nacional.西藏地方政府积极协助人民解放军进入西藏,巩固国防。

3. En conformidad con la política sobre las nacionalidades establecida en el Programa Común de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, el pueblo tibetano tiene el derecho de ejercer la autonomía nacional regional bajo la dirección unificada del Gobierno Popular Central.根据中国人民政治协商会议共同纲领的民族政策,在中央人民政府统一领导之下,西藏人民有实行民族区域自治的权利。

4. Las autoridades centrales no alterarán el sistema político existente en el Tibet. Tampoco alterarán la condición, funciones y poderes establecidos del Dalai Lama. Los funcionarios de diversos rangos mantendrán sus cargos habituales.对于西藏的现行政治制度,中央不予变更。达赖喇嘛的固有地位及职权,中央亦不予变更。各级官员照常供职。

5. La condición, funciones y poderes ya establecidos del Bainqen Erdini deben ser mantenidos.班禅额尔德尼的固有地位及职权,应予维持。

6. Por la condición, funciones y poderes ya establecidos del Dalai Lama y del Bainqen Erdini, se entiende la condición, funciones y poderes que asumían el Dalai Lama XIII y el Bainqen Erdini IX en la época en que mantenían entre sí relaciones armónicas y amistosas.达赖喇嘛和班禅额尔德尼的固有地位及职权,系指十三世达赖喇嘛与九世班禅额尔德尼彼此和好相处时的地位及职权。

7. Se llevará a efecto la política de libertad de creencias religiosas estipulada en el Programa Común de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino; la creencia religiosa, las costumbres y los hábitos del pueblo tibetano deben ser respetados y, protegidos los monasterios lamaicos. Las autoridades centrales no introducirán cambios en la renta de estos monasterios.实行中国人民政治协商会议共同纲领规定的宗教信仰自由的政策,尊重西藏人民的宗教信仰和风俗习惯,保护喇嘛寺庙。寺庙的收入,中央不予变更。

8. Las tropas tibetanas deben ser reorganizadas e integradas por etapas al Ejército Popular de Liberación para que formen parte de las fuerzas armadas de defensa nacional de la República Popular China.西藏军队逐步改编为人民解放军,成为中华人民共和国国防武装的一部分。

9. Hay que desarrollar, paso a paso, la lengua oral y escrita y la educación escolar de la nacionalidad tibetana, conforme a las condiciones específicas del Tibet.依据西藏的实际情况,逐步发展西藏民族的语言、文字和学校教育。

10. Hay que desarrollar gradualmente la agricultura, ganadería, industria y comercio del Tibet y mejorar el nivel de vida del pueblo a la luz de las condiciones específicas del Tibet.依据西藏的实际情况,逐步发展西藏的农牧工商业,改善人民生活。

11. En cuanto a los asuntos relativos a las diversas reformas en el Tibet, las autoridades centrales no adoptarán medidas obligatorias. El gobierno local del Tibet debe llevar a cabo reformas por su propia iniciativa; cuando el pueblo formule demandas por la reforma, deberán ser solucionadas mediante consultas con el personal dirigente del Tibet.有关西藏的各项改革事宜,中央不加强迫。西藏地方政府应自动进行改革,人民提出改革要求时,得采取与西藏领导人员协商的方法解决之。

12. Los funcionarios anteriormente proimperialistas y proguomindanistas podrán continuar desempeñando sus cargos y su pasado no será tomado en consideración, siempre que rompan sus relaciones con el imperialismo y el Guomindang y no se empeñen en el sabotaje o la resistencia.过去亲帝国主义和亲国民党的官员,只要坚决脱离与帝国主义和国民党的关系,不进行破坏和反抗,仍可继续供职,不咎既往。

13. El Ejército Popular de Liberación, una vez que entre en el Tibet, acatará todas las políticas arriba mencionadas y, al mismo tiempo, pagará como es debido todo lo que compre y no tomará arbitrariamente del pueblo ni una sola aguja ni un solo trozo de hilo.进入西藏的人民解放军遵守上列各项政策,同时买卖公平,不妄取人民一针一线。

14. El Gobierno Popular Central tratará de manera centralizada todos asuntos exteriores del área del Tibet, promoverá la coexistencia pacífica con los países vecinos y establecerá y desarrollará el comercio y relaciones comerciales equitativos con ellos sobre la base de igualdad, beneficio recíproco y respeto mutuo a la soberanía e integridad territorial.中央人民政府统一处理西藏地区的一切涉外事宜,并在平等、互利和互相尊重领土主权的基础上,与邻邦和平共处,建立和发展公平的通商贸易关系。

15. Con miras a asegurar la implementación del presente acuerdo, el Gobierno Popular Central establecerá en el Tibet una comisión militar y administrativa y un cuartel general de la zona militar; aparte del personal enviado por el Gobierno Popular Central, es preciso incorporar a este trabajo al mayor número posible de personal local del Tibet.
El personal local del Tibet que ingrese a la comisión militar y administrativa deberá incluir a elementos patrióticos del gobierno local, de los diversos lugares y de los monasterios más importantes del Tibet; esta lista se elaborará luego de las consultas entre los representantes designados por el Gobierno Popular Central y los diversos sectores concernientes y será sometida para su nombramiento al Gobierno Popular Central.为保证本协议之执行,中央人民政府在西藏设立军政委员会和军区司令部,除中央人民政府派去的人员外,尽量吸收西藏地方人员参加工作。参加军政委员会的西藏地方人员,将包括西藏地方政府及各地区、各主要寺庙的爱国分子,由中央人民政府指定的代表与有关各方面协商提出名单,报请中央人民政府任命。

16. El Gobierno Popular Central proveerá de los fondos necesarios a la comisión militar y administrativa, el cuartel general de la zona militar y las tropas del Ejército Popular de Liberación que entren al Tibet. El gobierno local del Tibet, a su vez, debe ayudar al Ejército Popular de Liberación en la compra y transporte de alimentos, forraje y artículos de primera necesidad.军政委员会、军区司令部及入藏人民解放军所需经费,由中央人民政府供给。西藏地方政府协助人民解放军购买和运输粮秣及其他日用品。

17. El presente acuerdo entrará en vigor una vez que sea firmado y sellado.本协议于签字盖章后立即生效。

Representantes plenipotenciarios del Gobierno Popular Central,中央人民政府全权代表:Representante jefe:Li Weihan (firma y sello)首席代表:李维汉(签字、章).Representantes:Zang Jingwu (firma y sello)Zang Guohua (firma y sello)Sun Zhiyuan (firma y sello).代表:张经武(签、章)张国华(签字、章)孙志远(签字、章)
Representantes plenipotenciarios del gobierno local del Tibet,西藏地方政府全权代表:Representante jefe:Ngapoi Ngawang Jigme (firma y sello)首席代表:阿沛·阿旺晋美(签字、章).Representantes:Khemey Sonam Wangdi (firma y sello)代表:凯墨· 索南旺堆(签字、章).Thupten Tenthar (firma y sello)土丹旦达(签字、章).Thupten Lekmuun (firma y sello)土登列门(签字、章).Samposey Tenzin Thundup (firma y sello)桑颇·登增顿珠(签字、章). Zhongnanhai,Beijing, 23 de mayo, 1951.于1951年5月23日在北京中南海

En 1954, el Dalai Lama y el Panchen Erdeni viajaron ambos a Pekin para asistir a la I Asamblea Popular Nacional de la República Popular China. En ella el Dalai Lama fue reelegido vicepresidente del Comité Permanente de la APN y el Panchen Erdeni, miembro del mismo.
El 22 de abril de 1956 el Comité Preparatorio para la región autónoma del Tíbet quedó conformado en Lasa, con el Dalai Lama como presidente y el Panchen Erdeni como vicepresidente primero.
Lo que pasó entre abril de 1956 y marzo de 1959, para otra entradilla...continuará, Dios mediante.

Permalink :: 1 Comentarios :: Comentar | Referencias (1)

Pero, ¿aún dudas de lo que quieren esos etcéteras?

Por Han Wubai - 12 de Marzo, 2009, 12:27, Categoría: deposiciones

No se puede ser más grosero y sinvergüenza. Aprovechando la visita del Ministro de AAEE chino a los EEUU, la Camada de Representantes ha defecado una resolución infecta, grosera, vamos, de auténticos etcéteras, interfiriendo, como cerdos en lodazal, en los asuntos internos de China. Una protesta formal (español) me parece poco. Yang Jiechi debería hacer algo al respecto, ¿quizás cancelar la visita a los EEUU y volverse desairado?. EEUU le tiene cogido el pan bajo el brazo a los chinos, cornudos y apaleados. Esas gónadas!!!. Les han azuzado toda la jauría de perros goebbelsianos y contraatacan con una protesta formal y comentarios bajos de testosterona
Item más, si alguien dudaba de que la Camada de Representantes de los EEUU y el NED son los que manejan los hilos del pelele de la túnica azafrán..., blanco y en botella.

Ma Chaoxu, portavoz de AAEE, esta tarde:

问:昨天,美国会众议院通过了一项决议案,指责中国政府的西藏政策,而且对达赖喇嘛进行吹捧,请问中方对此有何评论?
Pregunta: Ayer la Cámara de Representantes de los EEUU aprobó una resolución criticando las políticas del gobierno central chino en el Tíbet, alabando al mismo tiempo las actuaciones del Dalai Lama, ¿Qué tiene que decir a todo esto la parte china?
答:美国国会众议院审议通过的这个决议案罔顾事实,无端指责中国的民族宗教政策,极力美化达赖多年来从事的反华分裂活动,严重违背了国际关系的基本准则,粗暴干涉中国内政,中国政府和人民对此表示强烈不满和坚决反对。中方已就此向美方提出严正交涉。Respuesta: Esta resolución adoptada por la Cámara de Representantes de los EEUU hace caso omiso de los hechos y realiza infundadas acusaciones contra la política de nacionalidades y religión de China, esforzándose en beatificar las actividades secesionistas del Dalai Lama contra China, violando gravemente las normas básicas que rigen las relaciones internacionales e interfiriendo groseramente en los asuntos internos de China, por lo que el Gobierno y el Pueblo de China expresan el su profundo descontento y resuelta oposición.
中方已就此向美方提出严正交涉。
La parte china ya le ha remitido a la parte useña la más solemne de las protestas.

我们要求美国国会有关方面立即纠正错误,停止利用涉藏问题干涉中国内政,停止干扰和损害中美关系的行径。Exigimos al Congreso useño que corrija los sus errores inmediatamente, cese de intervenir en los asuntos internos de China utilizando el discurso del Tíbet, y deje de intervenir y obstruir en las relaciones China-EEUU de tan mala manera.

Permalink :: 2 Comentarios :: Comentar | Referencias (2)

Algo inimaginable en la prensa esclava de la mentira

Por Han Wubai - 11 de Marzo, 2009, 19:14, Categoría: General

¿Te imaginas a algún periódico español con esta portada?¿te imaginas a algún periódico con esta portada?¿te imaginas esta portada?¿te imaginas?.

Permalink :: 7 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

El Tíbet, un infierno en la tierra

Por Han Wubai - 11 de Marzo, 2009, 14:24, Categoría: deposiciones

Palabra de embustero. Aviso a los pecadores: el infierno recibió casi 6 millones de turistas en los años 2007 y 2008. Este año 2009 sólo se esperan 3 millones. Menudo negocio se me ha montado el infierno en las alturas!!!

Criaturas infernales danzando un aquelarre, ayer mismo, al ritmo de la música que escuchas, infernal por supuesto, en una escuela de secundaria en el mismísimo infierno. Si es que son unos demonios!!!, éstos crios!!!.

Y unos endemoniados turistas shanghaineses paseándose, alegres y dicharacheros, por la infernal plaza frente al infernal Potala, que ayer mismo, cosas de satán, era sobrevolado por un buitre comecadáveres autóctono, buitre endemoniado e infernal, no hay duda al respecto.

Permalink :: Comentar | Referencias (0)

El Tíbet, hoy mismo, 10 de marzo de 2009.

Por Zhenru - 10 de Marzo, 2009, 21:44, Categoría: noticias

Niño tibetano sufriendo en el infierno. Confundir los deseos con la realidad tiene un nombre, Dalai Embustero Lama, y quienes se la embaulan sin vaselina otro, bobos modorros.
 

Permalink :: 12 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

Tíbet: 50 años sin el sátrapa del millón de siervos

Por Han Wubai - 9 de Marzo, 2009, 14:37, Categoría: deposiciones

El contra uno. Un discursillo sobre la servidumbre voluntaria que gravita alrededor de las gónadas de un sátrapa cualesquiera.
Dicen los activistas proDalai, infiltrados en los media, que mañana se cumple el "50 aniversario del alzamiento de los tibetanos contra el dominio de Pekín", mienten a sabiendas. La rebelión del régimen esclavista del Dalai Lama y sus poderosos terratenientes, con el apoyo de los británicos, contra el gobierno legítimo de una República nunca podrá ser considerado como un "alzamiento" del pueblo tibetano, y menos cuando el 95% de ese pueblo eran siervos y esclavos del 5% que protagonizó la rebelión y que veía como sus privilegios de esclavistas no se les iba a seguir permitiendo ni un minuto más.  Tiempo tuvieron para abolir la esclavitud de 1951 (Pacto de los 17 puntos)  a 1959. Hay que ser extraordinaramente canalla, ruín y embustero para considerar al 5% de la población, los señores dueños de más de un millón de siervos y esclavos, como el "pueblo tibetano". Hablar del Dalai Lama como líder, espiritual o material, de los tibetanos, no es más que un insulto a la inteligencia y a los más de 2,8 millones de tibetanos que viven en un Tibet libre del Gran Canalla.

Actualización.- Dice su santidad el canalla, sátrapa venido a menos, que el pueblo tibetano ha
"experimentado el infierno en la tierra desde que China reprimió la revuelta de 1959 y ocupó el territorio". Este grandísimo embustero SI que les hizo experimentar a su millón de siervos y esclavos el infierno en sus tierras. Aún quedan testigos vivos de aquel tu infierno en la tierra, payaso, y que pueden señalarte como lo que eres, perro esclavista!!!, y ya te puedes poner de frente o de perfil, engañabobos.

Permalink :: 4 Comentarios :: Comentar | Referencias (0)

Iñaki Preciado Idoeta, 毕隐崖.

Por Han Wubai - 8 de Marzo, 2009, 13:00, Categoría: noticias

Es entrevistado por la Xinhua (resumen en inglés)(resumen en español)(resumen en francés), y sus doctos puntos de vista se pueden leer aqui en chino, no digo más.

Spanish Tibetologist: "What I see and hear in Tibet differs from Dalai Lama's propaganda" 
Actualizándose...Medios en español que se hacen eco de la entrevista (y gracias):

1.- Un tibetólogo acusa al Dalai Lama de tergiversar la realidad y hacer propaganda.

Actualizado...Medios en español que silencian vergonzosamente la entrevista: TODOS, menos la honrosa excepción ad supra.

Bueno, si. Estas son algunas cuestiones planteadas por el periodista:

-¿Cuál es su opinión sobre las demandas de un Gran Tibet por parte del Dalai Lama?
-¿Qué opina sobre los sucesos del 314 y la negación del Dalai Lama sobre su instigación?
-El Dalai Lama habla de destrucción de la lengua y la cultura tibetanas en el Tibet actual, y que no existe libertad religiosa,  ¿cuál es su opinión al respecto?
-¿Qué opina de los medios de comunicación occidentales y la distorsión de las informaciones sobre el Tibet?,..., qué delicia!.

Nota.- Si alguien quiere hacer uso de la traducción al español, realizada a buchitos y a vuelapluma por Han Wubai, que lo haga, pero que no se le ocurra cobrar por ello o dárselas de maestro Ciruela, y, si es persona cabal, que referencie el copio/pega, qué menos ¿no?. Aceto correciones y/o sugeridos.

毕隐崖是西班牙著名藏学家,他长年生活在藏区,对西藏问题有着深入的研究。近日,新华社记者就涉藏问题对毕隐崖进行了专访。Iñaki Preciado Idoeta es un renombrado tibetólogo español, ha vivido muchos años en el Tíbet, profundizando con sus investigaciones en los problemas de la región. Sobre estos asuntos le han preguntado recientemente los periodistas de la Xinhua.
(Foto XINHUA)

  "达赖歪曲宣传不择手段" El Dalai no se ve harto de propagar falsedades.

  记者(periodista):您最早是什么时候去中国的?为何对西藏文化感兴趣?从什么时候开始研究西藏?Cuándo fue la primera vez que viajó a China? Por qué ese interés suyo por la cultura tibetana? Cuándo comenzo sus investigaciones sobre el Tibet?

  毕隐崖 (Iñaki):中国与西班牙1973年建立外交关系时,我陪同首任西班牙驻华大使桑斯·布里斯到北京的西班牙驻华使馆工作,担任翻译工作,一直工作到1976年。China y España establecieron relaciones diplomáticas en 1973, acompañé al embajador Ángel Sanz Briz (el primer embajador de España en China) a Beijing como traductor en la embajada, hasta 1976.

  上世纪80年代初,我开始对藏传佛教感兴趣,自1984年起在马德里的藏传佛教中心向来自不丹的喇嘛学习藏语。经过多年的学习,我已经能阅读藏 文,并会讲藏话。我翻译的第一部藏文译作是《米拉日巴传》。我从事藏学研究的启蒙老师是来自宁玛教派与噶举巴教派的一些有名的喇嘛。A principios de los años 80 del siglo pasado me interesé por el budismo tibetano, desde 1984 estudio tibetano en el Centro de Budismo Tibetano de Madrid (Lama de Bhutan). Pasados unos años podía leer tibetano, incluso hablarlo. Mi primera traducción del tibetano fue 米拉日巴传 (Vida de Milarepa). Los maestros que me han introducido en el estudio de los asuntos tibetanos siempre han sido  famosos lamas de las escuelas Ningma y Gajuba.

  上世纪90年代,我的生活发生了一个重大转折。当时,我还不太了解西藏的现实状况。在西方国家的藏传佛教中心,由于达赖喇嘛及所谓"西藏流亡政 府"的歪曲宣传,大家通常认为中国政府在压迫藏民,破坏藏族文化,西藏没有宗教自由。为了了解真实状况,我决定1996年去西藏,通过自己的眼睛观察事实 真相。我会讲汉语与藏语,可以很好地与当地人沟通,也能了解人们的想法,从而获得认识西藏的第一手资料。En los 90 mi vida experimentó un punto de inflexión, cuando  aún no entendía muy bien la realidad del Tíbet.  En centros de budismo tibetano en paises occidentales, debido a la falsa propaganda distorsionadora del Dalai Lama y de su denominado "gobierno de Tibet en el exilio", se comenzó a creer en la opresión del gobierno de China sobre el pueblo tibetano, la destrucción de su cultura y la falta de libertad religiosa en el Tíbet. Para conocer la verdadera situación decidí ir al Tibet en 1996, para observar con mis propios ojos la realidad y la verdad. Hablo chino y tibetano y puedo comunicarme con mucha gente en muchos sitios, comprender sus puntos de vista y recolectar conocimientos sobre el Tibet de primera mano.

  让我感到很惊奇的是,藏区的所见所闻与达赖喇嘛的宣传完全不同,这让我对达赖喇嘛为达目的不择手段的歪曲宣传方式很反感。Lo que más me escandalizó es que lo que se ve y se oye en el Tíbet no tiene absolutamente nada que ver con la propaganda de Dalai Lama,  esta forma de propagar falsedades sin escrúpulos es lo que me repugna del Dalai Lama. 

(Foto XINHUA)

  记者(P):您如何看待达赖建立所谓"大藏区"的要求?¿Qué opina sobre las exigencias  de un Gran Tíbet por parte del Dalai?

  毕隐崖(I):达赖喇嘛提到的"大藏区"粹就是杜撰,有点荒唐。青海、四川、甘肃及云南的藏区自数个世纪前就是藏族与汉族、回族及其他民族共同聚居 的地方,从来未曾直接或间接地被拉萨管辖过。此外,康巴与安多地区的藏民与拉萨的藏民就有很大不同,他们之间的关系也比较疏远。还有,汉族与藏族在古代都 曾是游牧部落,他们都在黄河上游各地迁徙,拥有共同的祖先与语言。这种情况不像西班牙和法国的巴斯克民族。西班牙人和法国人的祖先与语言和巴斯克民族没有 任何关系。Un invento y un absurdo. Los distritos tibetanos de Qinghai, Sichuan, Gansu y Yunnan desde hace siglos son territorios donde conviven tibetanos, han, hui y muchas otras etnias, y nunca jamás han estado bajo jurisdicción administrativa de Lhasa, ni directa ni indirectamente. Además, los tibetanos de Kangba y Anduo son muy diferentes a los tibetanos de Lhasa y las relaciones entre ellos son algo distantes. También hay, desde tiempos inmemoriables, tribus de han y tibetanos nómadas moviéndose a lo largo del Huang He, con ancestros y lenguas comunes. Esta situación no tiene absolutamente nada de semejanza con el pueblo vasco en España o Francia, donde los antepasados e idioma de españoles y franceses no tienen ninguna relación con los de los vascos.

  ""3·14"让我认清达赖真实面目" El 314 me puso de manifiesto el verdadero rostro del Dalai.

  记者(P):去年西藏"3·14"事件,达赖喇嘛宣称不是他鼓动的,您怎么看?El Dalai Lama manifestó que no tenía nada que ver con los sucesos de Lhasa 314 del año pasado, ¿qué opina?

  毕隐崖(I):2008年3月份的西藏骚乱是经过精心策划的。达赖喇嘛在很早之前就想抓住北京奥运会这个机会让"藏独"理念尽可能地传遍世界,骚乱事件可以达到污蔑与攻击中国政府的目的。Los disturbios de marzo de 2008 en Tibet fueron planeados meticulosamente. Hacía tiempo que el Dalai tenía en mente la gran oportunidad de los JJOO para dar a conocer al mundo entero sus ideas sobre un Tibet independiente, y esos disturbios tienen por objetivo desprestigiar y atacar al gobierno chino.

  另外,中国的日益强大让一些西方国家又怕又恨,一些西方反华组织与机构就投入大量财力、人力来帮助制造骚乱。Item más, el asombroso crecimiento de China causa a ciertos paises occidentales miedo y odio, ciertas organizaciones occidentales antichina financiaron y ayudaron con grandes recursos y mano de obra la comisión de los tales disturbios.

而中国政府制止骚乱的行为则成为某 些西方国家抵制北京奥运会的借口。La actuación del gobierno chino para atajar los disturbios conforme a la ley fue la excusa de ciertos paises occidentales para boicotear los JJOO de Beijing.

这些骚乱的准备主要是通过网络进行的,一些西方反华势力积极参与其中。La preparación de los disturbios se llevó a cabo principalmente a través de internet, con la participación de poderosas influencias occidentales antichina.

"3·14"骚乱的挑起者是达赖喇嘛所在教派的一 小撮僧侣。El provocador de los disturbios del 314 fue un pequeño monje de la secta local del Dalai Lama.

可以明确且毫无保留地说,骚乱中那些纵火、抢掠及谋杀事件的责任人正是达赖喇嘛的追随者,是他们挑起了那场骚乱。Hablando claro y sin reservas, algunos incendiarios, pistoleros y asesinos responsables de los disturbios son seguidores del Dalai Lama, son ellos los que provocaron los disturbios.

  骚乱发生次日,达赖喇嘛并没有为此道歉,也没有明确谴责追随者的施暴行为。他应当谴责这种行为。正是从那天起,我才认清了达赖喇嘛的真实面目。Algunos dias después de los disturbios el Dalai Lama ni pidió perdón ni condenó claramente las actividades violentas de sus seguidores. Debe condenar este tipo de comportamientos. Desde aquel dia tengo claro cuál es la verdadera cara del Dalai Lama.

  而且有一件值得注意的事情,大部分宗派都没有参与"3·14"以后在藏区部分地方发生的骚乱,尤其是苯教和红教,都遵守了秩序,一点也没有参与那些活动。我居住的苯教寺庙的活佛和喇嘛都愤怒地谴责了这些骚乱。Y hay un asunto de suma importancia, la mayoría de las escuelas religiosas no participaron en los disturbios acaecidos con posterioridad  al 314 ,respetaron el orden, especialmente las ecuelas Ben (Bon) jiao y Hong jiao, sin ningún tipo de participación en esos disturbios. Todos los monjes y lamas del monasterio Ben (Bon) donde resido condenaron con indignación todos estos actos violentos.

  "藏文化得到良好传承" La cultura tibetana constituye una explendida herencia.

  记者(P):达赖喇嘛妄称西藏的语言与文化受到破坏,您在藏区看到的真实情况如何?El Dalai mantiene el absurdo de que la lengua y la cultura del Tibet se estan destruyendo, ¿cuál es la situación que ha visto Usted realmente en el Tibet?

  毕隐崖(I):那些指责中国政府政策破坏了西藏文化与语言,无视西藏社会发展现实的人,是在赤裸裸地撒谎,是为他们从事的非正当政治行为寻找借口。Algunos acusan a las politicas del gobierno de China de estar destruyendo la cultura y el idioma tibetanos, gentes que ignoran el verdadero desarrollo social del Tibet, mintiendo descaradamente, no es más que buscar excusas para sus actividades contra el gobierno.

  根据西藏目前的教育体制,藏族孩子在义务教育中要学习藏语,而语言是文化的载体。可以肯定地说,在中国中央政府与西藏地方政府的管理下,藏族文化得到了良好保护与传承。En el actual sistema educativo del Tibet, en la educación obligatoria, los niños deben estudiar tibetano, y el idioma es el portador de la cultura. Puedo asegurar que con la administración de los gobiernos central y locales del Tibet la cultura tibetana está perfectamente protegida, se transmite y propaga.

  此外,在我所去过的康巴与安多地区,许多寺庙拥有自己的学校,当地儿童从7岁开始就在那里接受教育,学习藏语与藏传佛教。中国政府允许这种寺庙教育的存在,并未对此设置任何障碍。此外,大量书籍与杂志也是用藏文编撰的。 Es más, en muchos monasterios de Kangba y Anduo a los que he ido, tienen sus propias escuelas donde a partir de los 7 años comienzan a recibir educación, estudian tibetano y budismo tibetano. El gobierno chino permite este tipo de educación y no pone ningún tipo de obstáculo a su creación y puesta en marcha. Además, muchísimos libros y revistas están editados en tibetano.

  达赖喇嘛所讲述的文化灭绝是不公正的谎言。Las palabras del Dalai hablando de extinción de la cultura tibetana no son más que injustas mentiras.

  与藏族文化和语言得到了很好保护的状况相比,西班牙与法国巴斯克地区巴斯克民族文化与语言的受保护程度则要差得多。La cultura y lengua tibetana están mucho mejor protegidas que lo está la cultura y lengua vasca por parte de España y Francia.

  记者(P):达赖喇嘛指责西藏人民没有宗教信仰自由,您如何看?El Dalai asevera que el pueblo tibetano carece de libertad de creencia religiosa, ¿qué opina?

  毕隐崖(I):达赖喇嘛及所谓"西藏流亡政府"指责西藏人民不享有宗教自由是出于宣传的需要。Que el Dalai Lama y su gobierno en el exilio aseguren que no se disfruta de libertad religiosa por parte del pueblo tibetano es parte necesaria de su propaganda.  通过对西藏这些年的调查与了解,我认为西藏人民拥有完全 自由的宗教信仰。西藏各地有大量寺庙,有些寺庙的僧侣多达二三千人。Durante estos años de estudio y comprensión en el Tibet, considero que el pueblo tibetano tiene una completa libertad de creencia religiosa. En el Tibet existen muchísimos monasterios, algunos de ellos con 2 o 3 mil monjes.在我度过了大部分时间的康巴地区,在一个仅有1500人口的小镇里就生活着80余名僧 侣。僧侣们可以在不同的寺庙自由迁移,宗教活动没有任何限制。当然,僧侣们从事"藏独"性质的游行示威是被法律禁止的。En mi largo paso por Kangba, habia un pueblecito con 1500 habitantes donde vivian más de 80 monjes. Los monjes pueden vivir en diferentes monasterios, no hay restricciones a la actividad religiosa. Evidentemente, las demostraciones y marchas a favor del secesionismo tibetano están prohibidas por ley.

  "现代化发生在西藏各地" La modernización está por todo el Tibet

  记者(P):您如何评价西藏自治区的经济、社会发展与人权状况?对藏区的民众来说,您觉得现在面临的最重要的问题是什么?¿Cómo evalúa Usted la economia, el desarrollo social, la situación de los derechos humanos en la región autónoma del Tibet? ¿Cual es el problema más importante al que se enfrenta el pueblo tibetano desde su punto de vista?

  毕隐崖(I):至于人权问题,西方一些政府与组织的指责是虚伪的。Las acusaciones de ciertos gobiernos y organizaciones occidentales, con respecto al problema de los derechos humanos, son falsas, hipócritas.

中国的法官将违反法律的骚乱制造者投入监,就成了不尊重人权;但在欧洲,法官判决关押民族分裂主义者,或是禁止民族分裂性质的和平政治活动,没有人会谴责这是一种不尊重人权的行为。Si un juez chino mete en la cárcel a los delincuentes causantes de los disturbios, es una cuestión de falta de respeto a los derechos humanos; si en Europa un juez juzga y encarcela a un separatista o prohibe un movimiento secesionista por la paz, nadie lo critica aún siendo una actividad que no respeta los derechos humanos.

  藏区的现代化进程情况有点特殊,尤其是最近5年,社会经济发展很快。从前为了抵达地处偏远的苯教寺庙,我需要艰难跋涉,骑马数天,穿越多条河流,才能抵达目的地。El proceso de modernización en el Tibet es algo especial, sobre todo estos últimos 5 años, donde el desarrollo socioeconómico ha sido muy rápido.  Para llegar al remoto monasterio Ben jiao me era muy dificultoso, dias a caballo, cruzar muchos rios, para llegar por fin a mi destino.

  甘孜藏族自治州德格县温拖乡,是苯教寺庙满金寺所在地,不久前我在那里呆了两个星期。Hace poco pasé un par de semanas en el templo Manjin, un monasterio Ben jiao, en Wentuo, Derge, en la región autónoma tibetana de Garze.

我10年前第一次去那里的时候,当地没有医生,没有学校, 也没有电灯,仅有一些出售少量商品的小店铺。Estuve allí por primera vez hace 10 años, entonces no habia ni un hospital, ni una escuela, no habia electricidad, sólo habia un pequeño puesto de venta de comestibles.

现在当地已经建立了一所学校,有十多位老师,一个拥有一名医生与一名护士的诊所,还有一个商品琳琅满目的超 市。Ahora han construido una escuela, con más de 10 profesores, hay una clínica con un médico y una enfermera, además de un fantástico supermercado.

尽管有些地方的手机信号还不怎么顺畅,但当地民众已经能够看到画质清晰的电视节目。Aunque en algunos lugares no hay señal de telefonía móvil, todos pueden ver claramente las imágenes del televisor.

当地政府建造了一条从甘孜到温拖乡、近150公里长的公路,虽然路况一般,但可以通行越野车。此外,还有新建造的六七座跨河桥梁。El gobierno local ha construido una carretera de 150 km. que une Garze con Wentuo, y aún siendo normalita, puedes conducir un  todoterreno por ella. Además se han construido 6 o 7 puentes sobre los rios

  新住房、新学校、新医院、新公路与新桥梁,这种现代化的改变近年来发生在西藏各地。Nuevas viviendas, nuevas escuelas, nuevos hospitales, carreteras, puentes, en todos los sitios del Tibet han aparecido estos cambios por obra y gracia de la modernización.

中国政府投入了大量资金改善藏民的生活条件。El gobierno chino ha invertido grandes cantidades de dinero para mejorar las condiciones de vida del pueblo tibetano.

虽然在一些偏远地区,尤l是在海拔较高地区的游牧者,他们的生活条件依然比较艰苦。Aunque en algunos lugares remotos, en especial las zonas muy elevadas con población nómada, las condiciones de vida son todavía muy penosas. 

  当然,就个人而言,我不太喜欢看到藏区各地的马匹越来越少,而摩托车却越来越多。Y por supuesto, a mi no me gusta demasiado ver en el Tibet cada vez menos caballos y más motos.

  "西方民众被彻底蒙骗了" Los occidentales han sido embaucados masivamente.

  记者(P):为什么个别西方国家政府首脑竟然不顾中国政府与人民的抗议会见达赖喇嘛?Por qué algunos dirigentes de paises occidentales, haciendo caso omiso a las protestas del gobierno y pueblo chino, se han reunido con el Dalai Lama?

您怎么看待西方媒体对西藏问题的歪曲报道?您如何看待中国民众反对西方部分人士支持"藏独"言论的情绪?Qué opina sobre las informaciones distorsionadas de los media occidentales en la cuestión del Tíbet? Qué opina sobre la oposición del pueblo chino a que estos caballeros occidentales apoyen las ideas independentistas?

  毕隐崖(I):在我看来,对西方国家的领导人来说,西藏及藏族人民对他们来说没有什么重要性。A los dirigentes de los paises occidentales el Tibet y el pueblo tibetano les importan un pimiento.

在一些西方国家,人们已经把达赖喇嘛神化。La gente de algunos de esos paises ya ha divinizado al Dalai Lama.

个别西方国家政府首脑之所以接见达赖喇嘛,是把他充当国际利益博弈的一个棋子,事实上,达赖喇嘛仅是他们在需要的时候可以利用的傀儡而已。Al entrevistarse con el Dalai, esos lideres occidentales no hacen nada más que utilizarlo como un peón en el tablero de sus intereses internacionales, realmente lo usan como un pelele cuando lo necesitan.

  在我看来,西方媒体多年以来都充当着让人羞愧的角色,歪曲西藏的真实信息,甚至像无赖一样进行欺骗,尤其是去年传播那些可耻与缺乏道德的谣言。Desde mi punto de vista, los media occidentales desde hace bastantes años producen vergüenza ajena, tergiversan la realidad en las noticias, incluso embaucan como canallas, especialmente el año pasado con la difusión de rumores ignominiosos y escasos de ética.如果作者撰写的文章是批评中国政府、支持达赖喇嘛的,他们就会马上刊登;了解西藏真相的人写的客观报道,则很难得到发表。Si escribes algun artículo criticando al gobierno de China, o ensalzando al Dalai, te lo publican al instante; informaciones reflejando la verdadera situación en el Tíbet escrita por gente que conoce el Tibet, eso es casi imposible que te lo publiquen.因此,西方国家的民众被彻底蒙骗 了,应当寻找办法让西方民众从错误观念中摆脱出来。我认为这是非常重要的,中国政府应当花费大力气去做到这一点。Es más, las gentes de esos paises occidentales están completamente engañados, hay que encontrar la forma para que salgan del error. Creo que esto es muy importante, el gobierno de China debería esforzarse en este aspecto.

  记者(P):一些亡国外的"藏独"分子称,将在藏历新年前后举行抗议活动,"西藏流亡政府"也提到要在世界各地举行各种"纪念活动",您怎么看?中国方面应当如何做才能更好地让西方民众认识到真实的中国、真实的西藏?Un elemento independentista manifestó desde el extranjero que se opondrian a las celebraciones del año nuevo tibetano, incluso el gobierno en el exilio apoya movimientos de conmemoración en todo el mundo, ¿qué piensa al respecto? Qué debería hacer China mejor para que los occidentales lleguen a conocer la verdadera realidad de China y del Tíbet?

  毕隐崖(I):我今年是在甘孜过的藏历新年,当地的庆祝活动非常祥和,人们围着篝火载歌载舞,没有破坏公共秩序的行为,一切都很正常。西藏分裂主义分子看上去没有什么支持力量。Voy a pasar el año nuevo tibetano en Garze, aqui las celebraciones traen buen agüero, cantan y bailan alrededor de la hoguera, no hay alteraciones del orden público, todo muy normal. Los separatistas van a ver que no tienen ningún apoyo. 

  至于"西藏流亡政府"总需要做出一些姿态,来表明他们从西方反华组织或机构那里接受的资金援助没有被白白花费,但我认为当前国际经济形势对他们非常不利。无论如何,他们拥有一个完整的国际反华网络,拥有西方媒体的支持,是不会停止制造骚乱的。El gobierno tibetano en el exilio siempre ha necesitado mostrar ciertas actitudes dando a entender a las organizaciones occidentales antichinas que sus dineros y fondos no caen en saco roto,  pero creo que la situación económica internacional no les es nada favorable. Sea como fuere, disponen de una completísima internacional antichina en la red, cuentan con el apoyo de los media occidentales, es improbable que paren de crear disturbios.

  面对这种状况,中国政府应当采取措施让世人更好地、全面地了解西藏的真相。就我看来,理想的方式就是让了解西藏状况的西方人参与电视宣传节目的摄制,或是在发行量大的报纸或杂志上刊登他们讲述西藏真相 d文章。Ante esta situación el gobierno chino debe adoptar medidas para mostrar a todo el mundo una mejor y completa comprensión de la realidad del Tibet.

  记者(P):最近,中国圆明园文物兽首铜像在法国拍卖,物品拥有人贝尔热提出所谓"中国改善人权及让西藏独立就归还兽头"等言论,您对此有什么看法?Recientemente se han subastado en Francia un par de cabezas-reliquias de cobre del Yuanmingyuan de China, su poseedor manifestó estar dispuesto a devolver las cabezas si China respeta los derechos humanos y si concede la independencia al Tibet, etcétera, ¿qué opina al respecto? 

  毕隐崖(I):我觉得非常可笑与荒唐,对这种人最好是不予理会。Me parece ridículo y absurdo, hacia este tipo de individuos lo mejor es no prestarles la más mínima atención.

  新闻人物:足迹踏遍青藏高原的西班牙人

  毕隐崖(Iñaki Preciado Idoeta),1941年出生于西班牙马德里,资深汉学家与藏学家。"毕隐崖"是他为,己取的中文名字。Nace en Madrid, España, en 1941, sinólogo y tibetólogo de reconocido prestigio.

  毕隐崖青少年时期就对中国及其文化充满兴趣。Muestra un grandísimo interés por China y su cultura desde la juventud.他在20岁时开始在马德里语言学校学习中文,1973年到西班牙驻华使馆工作,1976年返回马德 里开始从事翻译工作,译作既有鲁迅等中国近现代文学大师的作品,也有杜甫诗歌、道家学说等书籍。他的西班牙文译作《老子》于1979年获得西班牙国家翻译 奖。Comienza a estudiar chino en la escuela de idiomas de Madrid a los 20 años, en 1973 empieza a trabajar en la embajada de de Espàña en China, en 1976 vuelve a Madrid donde inicia sus obras de traducción, traduce a Lu Xun y obras de varios maestros de la literatura moderna china, también poemas de Dufu, algunas obras taoistas y otras. Por la traducción directa del chino al español del Lao zi recibe en 1979 el premio nacional de traducción.

  1996年,毕隐崖第一次踏访西藏,并在当地度过了两个月时间。从此,他爱上了西藏,每年都要去那里呆上一段时间。1997年,由于高原反应,毕隐崖还差点死在了西藏。自2001年起,他的大部分时间都是在西藏度过的,仅在冬天时回到马德里。En 1996 visita por primera vez el Tibet, permaneciendo dos meses. Desde entonces sigue enamorado del Tibet y cada año regresa para permanecer una temporada. En 1997, debido a problemas con la altura, estuvo al borde de la muerte en el Tíbet. Desde 2001, la mayor parte de su tiempo lo vive en el Tibet, en invierno vuelve a Madrid.

  12年来,他走遍了中国各个藏民聚居地,从西藏的阿里地区到青海,从四川甘孜、阿坝到西藏林芝。确切地说,他的足迹基本上踏遍了青藏高原。在西藏逗留期间,毕隐崖大部分时间居住在康巴地区的苯教寺庙,并从事苯教研究。Desde hace 12 años viaja por diferentes regiones tibetanas de China, desde Ali en el Tibet hasta Qinghai, Sichuan, Garze, Aba, a Linzhi, Tibet. En efecto, sus pisadas han dejado huella en toda la altiplanicie tibetana. En sus temporadas en el Tibet, Iñaki reside la mayor parte de su tiempo en el monasterio Ben (Bon) jiao de Kangba.




Permalink :: 6 Comentarios :: Comentar | Referencias (1)
Etiquetas:

Una historia tibetana de esclavos

Por Zhenru - 8 de Marzo, 2009, 11:30, Categoría: video

 

西藏农奴的故事

 

Permalink :: Comentar | Referencias (0)

Otros mensajes en Marzo del 2009